広告

Phoenix Wright Ace Attorney(逆転裁判)北米版プレイ日記(24)

逆転裁判 北米版 探偵 ガムシュー1


September 6
Fey & Co. Law Offices


9月6日
フェイ商事法律事務所



逆転裁判 北米版 探偵 ガムシュー2


Phoenix

(The office is filled with police officers.)


フェニックス

(事務所は警察官でいっぱいだな。)


Phoenix

(They're all busily searching for clues...)


フェニックス

(全員手がかりの捜査で忙しそうだ…)




留置所から一旦事務所に戻ってきたフェニックス。
事件現場である事務所は、一夜明けても警察が捜査の真っ最中で非常にあわただしいようです。




???

「Hey! You there!」


???

「おい!そこのお前!」



逆転裁判 北米版 探偵 ガムシュー3


???

「This is a crime scene, pal!
No trespassing!」


???

「ここは事件現場だぞ、あんた!
立ち入り禁止だ!」




「pal(友達)」=ここでは、「あんた」「お前」などの呼びかけ。


「trespass(不法侵入)」




???

「Umm... Sorry, don't I know you from somewhere?」


???

「ん…申し訳ないが、どこかで会ったことがあったかな?」


???

「Wait, you're that Butz guy, aren't you!」


???

「待てよ、あんた、バッツとかいうヤツだろ!」



逆転裁判 北米版 探偵 ガムシュー4


Phoenix

「No, no, Phoenix Wright.
(How could anyone mistake me for Larry!?)


フェニックス

「いやいや、僕はフェニックス・ライトですよ。
(どうして僕とラリーを間違えるんだよ!?)


???

「Ah, guess I got the wrong name, Mr. Wright.
Sorry 'bout that.」


???

「あぁ、名前を間違ってしまったみたいだな、ミスター・ライト。
悪かった。」


???

「That Butz guy, he was a killer!
And you're no killer! Right?」


???

「あのバッツとかいうヤロウは殺人犯だったな!
そしてあんたは殺人犯ではない、と!そうだろ?」



逆転裁判 北米版 探偵 ガムシュー5


Phoenix

(He WAS proven innocent...)


フェニックス

(あいつ、無罪が証明されたんだけどな…)




むちゃくちゃですね。(笑)

そして、それを訂正しないフェニックス。(笑)




逆転裁判 北米版 探偵 ガムシュー6


Phoenix

「Um... Gumshoe, wasn't it?
Dick Gumshoe?」


フェニックス

「えっと…あなたはガムシュー、でしたよね?
ディック・ガムシュー?」


???

「Right! At your service.」


???

「そうだ!よろしくな。」




「At your service.」=「By way of introduction on first meeting another person. 」
初対面の人と会った時の紹介、挨拶。




???

「Hang on! That's Detective Gumshoe to you, pal!」


???

「いや、待て違う!ガムシュー刑事と呼べ、あんた!」


Gumshoe

「Anyway, get the name right.
And don't go calling me ”Dick”...」


ガムシュー

「ともかく、名前は正しくな。
間違っても俺を”ディック”なんて呼ぶんじゃないぞ…」



逆転裁判 北米版 探偵 ガムシュー7


Police

「Hey, Dick!
Get over here!」


警察官

「おい、ディック!
こっちへ来い!」


Gumshoe

「Y-yes, sir!
B-be right there!」


ガムシュー

「は、はい、了解しました!
い、今すぐ行きます!」


Gumshoe

「Umm... ahem!」


ガムシュー

「うむむ…おほん!」



逆転裁判 北米版 探偵 ガムシュー8


Gumshoe

「You're her lawyer, right, pal?」


ガムシュー

「彼女の弁護士なんだろ、あんた?」


Gumshoe

「If you got business here, you'd better do it quick!」


ガムシュー

「ここに用があって来たんなら、早くした方がいいぞ!」


Phoenix

(Whew! He thinks I'm Maya's lawyer...!)


フェニックス

(おっ!僕のこと、マヤの弁護士だと思ってるみたいだな…!)




…フェニックスは正式にはマヤの弁護士ではありませんが、ガムシューの思い込みを利用して話を聞きだします。


それにしても、すぐに来いと言われたのに、
それを無視してまでフェニックスに付き合ってくれるらしいガムシュー刑事…


あんた、いいやつッスね!



では次回、ガムシュー刑事に色々事件のことを聞いてみたいと思います。


ツイッター:へろ@Nickhero28

フェイスブック:へろ


コメントの投稿

非公開コメント

日本最大級ショッピングサイト!お買い物なら楽天市場で!

個人輸入ならFreeShipping送料無料多数の人気海外総合通販サイトDinoDirect

このブログ内を検索する

プロフィール

へろ@管理人(Hero@Administrator)

Author:へろ@管理人(Hero@Administrator)
北米で発売された英語版レトロゲームのプレイ日記をセリフなどを翻訳しながら感想を交えて紹介していきます。
This blog has been almost written in Japanese but if when you wish to read in your language you can use Google Translator on the top of the pages and choose your language then you can get to read the every articles.
ツイッター:へろ@Nickhero28
フェイスブック:へろ

最新記事
最新コメント
カテゴリ
リンク
当ブログで参考にさせて頂いている、よくお世話になっているサイト様一覧
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

広告