広告

DRAGON QUEST V 北米版プレイ日記(134)

前回の続きです。

テレポータルを通って妖精界、フェアリー・ランドへとやってきたヒーローたち。


ドラクエ5 北米版 妖精世界1

Madchen
「Look, Dad! The sky's white! Why do you think that is? It's really odd!」

マドチェン
「見て、お父様!お空が白い!なんでなんだろうね?ほんとに不思議!」



ゲーム画面では空を見ることは出来ませんが、フェアリー界の空は白いみたいですね。
雲で覆われている、というわけではなく、おそらく空自体の色が白色なのでしょう。



ドラクエ5 北米版 妖精世界2

Sancho
「I no know esuch places like thees are een the world.
Qué? Ees no the world? Ees a different world?
Heh heh. You like to trick me, sí?」

サンチョ
「この世界にこんな場所があるなんて知りませんでしたよ。
ケ?ここは我々の世界ではない?異世界ですって?
はは。冗談がお好きみたいですな、シ?」



サンチョは正しく理解できていないようですが(笑)
この妖精の世界は、ヒーローたち人間が暮らす世界とは別の世界です。
DSの上画面に表示されている世界地図も、妖精界固有のものに変化しています。




それでは早速フェアリーの村に入ってみたいと思います。


ドラクエ5 北米版 妖精世界3
ドラクエ5 北米版 妖精世界4

Parry
「So is it different to the time you came before, or hasn't it changed much?」

パリー
「前にお父さんが来た時と(何か)変わってる?それともあまり変わってない?」

Parry
「Oh. There used to be more faeries about?
I wonder where they've all gone, then?」

パリー
「えっ。前はもっと多くのフェアリーがいたの?
じゃあ、そのフェアリーたちはどこへ行っちゃったんだろう?」




少年時代に訪れた時は、雪で覆われていたイメージが強いですが、
雪が溶けているということ以外、村そのものは特に昔と変化している様子はなさそうで、至って平和なようです。

ただ、確かにフェアリーの数は、以前来た時よりも少なくなっています。
おまけにフェアリー以外のモンスターやドワーフもいなくなっています。

…何かあったのでしょうか?



ドラクエ5 北米版 妖精世界5

Madchen
「The faeries and the monsters all get along fine together here.
That's the way it should be.」

マドチェン
「ここではフェアリーもモンスターたちも、みんな仲良く一緒に暮らしているんだね。
(私たちの世界も)こんな風になれるはずだよね。」


「That is the way it should be.」=「こんな風になるはずだ。」



村の中にいるモンスターは1匹だけですけど…^^;

でも、未だにトリークルは、善良であればフェアリーもモンスターも人間も、分け隔てなく受け入れているのでしょう。
後でそのモンスターにも話しかけてみます。




ドラクエ5 北米版 妖精世界7

*:「This is Faerie Lea. Treacle's in charge of everything here.」

*:「ここはフェアリー・リーよ。トリークルがこの場所のあらゆることを管理しているわ。」


「charge of(管理、保護、世話)」


*:「What? A gold orb? Tee hee! I don't know!
You'd better ask Treacle about that.」

*:「なぁに?ゴールド・オーブ?うふふ!私知らない!
トリークルに聞いてみたほうがいいわよ。」


ドラクエ5 北米版 妖精世界8

Parry
「Is Treacle a friend of yours, Dad?
I'd like to meet her if she is.」

パリー
「トリークルって、お父さんの友達?
留守じゃないなら、僕、会ってみたいなぁ。」



やはり、ゴールド・オーブについては、村の長トリークルに聞いてみるしかないようです。




ドラクエ5 北米版 妖精世界9

Sancho
「But you know, ees no eso bad here, eh?
Ees a very beautiful place.」

サンチョ
「でも、ここは全然悪くないですね?
とても美しい場所だ。」

ドラクエ5 北米版 妖精世界10

Madchen
「Is it always spring here?
I'm sure that's not the only reason for the place having such a warm feel to it, though.」

マドチェン
「ここってずーっと春なの?
でも、ここがこんなにあったかく感じるのは、それだけが理由じゃないと思うな。」



マドチェンが言っているのは、フェアリー界は単純に常春の世界だからというだけではなく、
フェアリーたちの、平和を愛する優しい心で満ち溢れているので、
この世界そのものの雰囲気までもが暖かく感じさせる、ということなのでしょう。
動植物の声を聞くことが出来るマドチェンですから、そういった雰囲気をも敏感に感じ取っているのかもしれませんね。




ドラクエ5 北米版 妖精世界11

*:「Wow! Goomans!」

*:「わっ!人間だ!」


「gooman」=「human(人間)」。スライム語(笑)
スライム語の解説についてはこちらを参照してください。



*:「The last time goomans came here was ages agoo.」

*:「最後にここに人間がやってきたのは、ずいぶん前のことだなぁ。」


ドラクエ5 北米版 妖精世界12

Madchen
「That slime looked really cute, don't you think?」

マドチェン
「ねぇお父様、このスライムくん、とってもかわいいと思わない?」

Madchen
「I knew you'd agree, Dad!
You see things like that.」

マドチェン
「お父様なら、きっとそう言うと思ってた!
お父様はこういうことがわかる人だもんね。」



マドチェン、嬉しそうだなぁ*^^*



ドラクエ5 北米版 妖精世界13

Parry
「There only seem to be girl faeries.
I feel like a bit of an intruder.」

パリー
「フェアリーって女の子しかいないみたいだね。
ここでは僕、なんだかちょっとお邪魔虫みたいな感じ。」


「intruder(侵入者、じゃま者)」



ふふふ…まだ若いな!
もうちょっと大きくなったら感じ方は変わると思うけどね!(笑)

まだまだ幼い少年のパリーにとっては、そう感じるのもしょうがないかもしれませんね^^;



ドラクエ5 北米版 妖精世界14

*:「Ah, let me see now...
Yes, I'd say it's been about twenty years since the last human visitor came to Faerie Lea.」

*:「あぁ、ええと確か…
うむ、そうじゃ、このフェアリー・リーに人間の訪問者が最後に訪れたのは、今から20年前じゃったのう。」

*:「What? It was you!?
Well slap me round the face with a metal king slime!」

*:「なんと?お前さんがその少年じゃったと言うのか!?
なんとまあ、メタル・キング・スライムの丸い顔にひっぱたかれたみたいじゃ!」


「Well slap me」=突然のことに驚いた、というような表現。



20年前、ヒーローがハニーに連れられてフェアリー・リーを訪れた後は、
外界からの来訪者は誰もいなかったみたいですね。

まぁそりゃそうか。
ヒーローの来訪はイレギュラーみたいなものですし、
そうでなければ、ここにどうやったら来れるのかを知っている人間はいないでしょうしね。



ドラクエ5 北米版 妖精世界16

Parry
「So you really did used to be a little boy.
Does that mean Sancho was small once too?」

パリー
「ほんとにお父さんにも子供だった時があったんだね。
てことは、サンチョにも小さかった頃があったってことなの?」



そりゃああったんじゃないかな?^^;

少なくともお父さんが子供だった頃から今と変わってないけどね(笑)

…これは子供なら誰しも思うことですよね。
子供視点では、自分の周りの大人たちは物心付いた時から「大人」なので、
そんな彼らにも小さかった子供時代があったのだ、ということに対して子供は不思議に感じるものです。




さて、そろそろトリークルの居城に向かいます。
北の池を渡った先に、大きな桜の樹をくりぬいたような建物があります。

ドラクエ5 北米版 妖精世界17
ドラクエ5 北米版 妖精世界18

屋上には玉座があり、そこに座るトリークルと、もうひとりのフェアリー、ハニーの姿が見えます。


では次回、トリークルたちに会いに行きましょう。

ツイッター:へろ@Nickhero28

フェイスブック:へろ


コメントの投稿

非公開コメント

日本最大級ショッピングサイト!お買い物なら楽天市場で!

個人輸入ならFreeShipping送料無料多数の人気海外総合通販サイトDinoDirect

このブログ内を検索する

プロフィール

へろ@管理人(Hero@Administrator)

Author:へろ@管理人(Hero@Administrator)
北米で発売された英語版レトロゲームのプレイ日記をセリフなどを翻訳しながら感想を交えて紹介していきます。
This blog has been almost written in Japanese but if when you wish to read in your language you can use Google Translator on the top of the pages and choose your language then you can get to read the every articles.
ツイッター:へろ@Nickhero28
フェイスブック:へろ

最新記事
最新コメント
カテゴリ
リンク
当ブログで参考にさせて頂いている、よくお世話になっているサイト様一覧
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

広告