広告

Phoenix Wright Ace Attorney(逆転裁判)北米版プレイ日記(67)

前回「被害者は二回殴られたんだよ!」とドヤ顔で証言したホワイトでしたが、
「被害者は一回しか殴られてませんけど?」というフェニックスの反論に弁明出来ず、
逆にタジタジになってしまいました。(笑)

エッジワース検事の「休憩の申し入れ」も却下されてしまい、ホワイトは混乱したまま更に証言をします。



今回はその場面から再開します。




逆転裁判 北米版 フェニックス法廷164


-- The Two Accounts --


--ふたつの供述--




このタイトルは「二回殴られたのか一回だったのか、どっちなのかはっきりしろよ。」という意味なのだと思います。(笑)

あるいは「右と証言したメイと、左と証言したホワイト。」に対する「より具体的な説明」の証言、
ということを表しているのかもしれません。




逆転裁判 北米版 フェニックス法廷165


White

「Umm, well, see--
I looked at the other window when I heard that thing fall.」


ホワイト

「うーん、と、そうだな--
アレが落ちる音を聞いたから、私は窓の外を見たんだが。」



逆転裁判 北米版 フェニックス法廷166


White

「Then, the next moment,
I saw Miss Mia run to the left!」


ホワイト

「そしたら、次の瞬間、
ミス・ミアが左に逃げるのを目にしたんだ!」



逆転裁判 北米版 フェニックス法廷167


White

「The killer, you, attacked her...
but she dodged.」


ホワイト

「殺人犯の、弁護士クンが彼女を襲ったんだが…
しかし彼女は、君の攻撃をかわした。」



逆転裁判 北米版 フェニックス法廷168


White

「Umm... and then...」


ホワイト

「えーと…それから…」


White

「She turned, and ran for the door!」


ホワイト

「彼女は踵を返して、ドアの方に走ったんだ!」



逆転裁判 北米版 フェニックス法廷169


White

「Then you did her in with a single blow! Thwap!」


ホワイト

「それを追いかけて、君は彼女に一撃お見舞いしたんだよ!ドカッとね!」




「thwap(スワップ)」=「The sound of a heavy smack.(重い打撃による一撃の音。)」




逆転裁判 北米版 フェニックス法廷170


Judge

「Hmm. ”Thwap” indeed.」


裁判官

「ふーむ。”ドカッ”とねぇ、なるほど。」


Judge

「Very well, you may begin the cross-examination.」


裁判官

「よろしい、それでは弁護側は反対尋問を始めてください。」



逆転裁判 北米版 フェニックス法廷171


White

「Mr. Your Honor...」


ホワイト

「裁判官クン…」


White

「My stomach, you see, it is hurting...」


ホワイト

「ちょっと腹が、見てお分かりだろうけど、私は腹が痛いんだが…」



逆転裁判 北米版 フェニックス法廷172


Phoenix

「Deal with it.」


フェニックス

「我慢してください。」




「deal with ~(~を我慢する、耐える、~に対応する)」




逆転裁判 北米版 フェニックス法廷173


Phoenix

「This is almost over.」


フェニックス

「あと少しで終わりますからね。」



逆転裁判 北米版 フェニックス法廷174




……逃がしませんよ?


小学生みたいな「見え見えの」言い訳を使う程に、ホワイトは追いつめられているようですね。(笑)


もちろん反対尋問は続けざまに行いますけどね。(笑)



今回の証言では、ホワイトは「なるべくボロを出さないように」気を遣って言葉を選んでいるようです。

一見矛盾点は見つかりませんが、一点だけ不用意にポロリしてしまったところがあります。




逆転裁判 北米版 フェニックス法廷175


White

Umm, well, see--
I looked at the other window when I heard that thing fall.


ホワイト

うーん、と、そうだな--
アレが落ちる音を聞いたから、私は窓の外を見たんだ。




この証言を「Press」します。




逆転裁判 北米版 フェニックス法廷176


Phoenix

「You heard ”that thing fall”?
What exactly was ”that thing”?」


フェニックス

「”アレが落ちた”音を聞いたんですか?
”アレ”というのは、具体的には何のことですか?」



逆転裁判 北米版 フェニックス法廷177


White

「Huh? Oh... oh, that?
Umm... the glass light stand!」


ホワイト

「ん?ああ…アレ、かい?
えーと…ほら、アレだ、ガラスのライト・スタンドのことだよ!」



逆転裁判 北米版 フェニックス法廷178


Phoenix

(Right... the one that had fallen over at the scene.)


フェニックス

(ああ、アレか…確かに事件現場に、倒れてたのがあったな。)



逆転裁判 北米版 フェニックス法廷179


Maya

「Phoenix!」


マヤ

「フェニックス!」


Maya

「Doesn't something about that strike you as odd?」


マヤ

「なんだかそれって、ちょっとおかしくない?」



逆転裁判 北米版 フェニックス法廷180


Phoenix

(Yeah, that is odd.
I'll press further.)


フェニックス

(そうだ、確かにこれはおかしい。
更に深く追及してみるか。)



逆転裁判 北米版 フェニックス法廷181


Phoenix

「Mr. White.」


フェニックス

「ホワイトさん。」



逆転裁判 北米版 フェニックス法廷182


White

「Huh? W-what?」


ホワイト

「え?な、何かな?」



逆転裁判 北米版 フェニックス法廷183


Phoenix

「You're saying you saw the glass light stand?」


フェニックス

「あなたは、ガラスのライト・スタンドを見た、とおっしゃるんですね?」



逆転裁判 北米版 フェニックス法廷184


White

「Y-yes.」


ホワイト

「そ、そうだよ。」



逆転裁判 北米版 フェニックス法廷185


Phoenix

「Then change your testimony to reflect that!」


フェニックス

「それでは、それを証言に反映させてください!」



逆転裁判 北米版 フェニックス法廷186


White

「S-sorry.
My bad...」


ホワイト

「す、すまんすまん。
これは私としたことが…」



逆転裁判 北米版 フェニックス法廷187


Judge

「The witness will revise his testimony.」


裁判官

「証人は証言を訂正してください。」



逆転裁判 北米版 フェニックス法廷188


White

「Okay okay. Of course.」


ホワイト

「わかったよ、わかった。そりゃそうだよな。」




はい!爆弾発言、いただきました!


慎重に言葉を選んで、「言わなくていいことは極力言わない」ようにしていたとみられるホワイトでしたが、
「事件現場にあった、ガラスでできたライトスタンドを”ホテルから”見た」という証言をしてしまいました。^^;

この証言は、上記の通り「改めて証言に反映させる」こととなります。


当然この証言はバッチリ矛盾しています!



それでは次回、この証言の矛盾を指摘します!


このエントリーをはてなブックマークに追加

ツイッター:へろ@Nickhero28

フェイスブック:へろ


コメントの投稿

非公開コメント

日本最大級ショッピングサイト!お買い物なら楽天市場で!

個人輸入ならFreeShipping送料無料多数の人気海外総合通販サイトDinoDirect

このブログ内を検索する

プロフィール

へろ@管理人(Hero@Administrator)

Author:へろ@管理人(Hero@Administrator)
北米で発売された英語版レトロゲームのプレイ日記をセリフなどを翻訳しながら感想を交えて紹介していきます。
This blog has been almost written in Japanese but if when you wish to read in your language you can use Google Translator on the top of the pages and choose your language then you can get to read the every articles.
ツイッター:へろ@Nickhero28
フェイスブック:へろ

最新記事
最新コメント
カテゴリ
リンク
当ブログで参考にさせて頂いている、よくお世話になっているサイト様一覧
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

広告