広告

Phoenix Wright Ace Attorney(逆転裁判)北米版プレイ日記(76)

前回…じゃなくて前々回の続きです。(笑)


フェニックスの師匠「Mia Fey」の魂を霊媒した「Maya Fey」。

しかし、どうやらマヤの意識はなく、完全に「ミアの意識」になっているようです。
すなわち、彼女は現在「ミア・フェイそのもの」の状態になっている、ということみたいですね。


新たな証拠品も入手し、これ以上ない心強い味方を手に入れたフェニックスは、再度法廷に殴り込みをかけます!



今回はその続きから再開します。




逆転裁判 北米版 フェニックス法廷再開1


September 9, 1:16 PM
District Court
Courtroom No. 1


9月9日、午後1時16分
地方裁判所
第一法廷



逆転裁判 北米版 フェニックス法廷再開2


Judge

「The court will now reconvene for the trial of Mr. Phoenix Wright.」


裁判官

「それでは、フェニックス・ライト氏の審理を再開しましょう。」



逆転裁判 北米版 フェニックス法廷再開3


Judge

「Is the defendant... rather, are you alright, Mr. Wright?」


裁判官

「被告は…というか、ライト君、あなた大丈夫なのですか?」




「rather(というより、むしろ)」




逆転裁判 北米版 フェニックス法廷再開4


Phoenix

「Yes.
Sorry, Your Honor.」


フェニックス

「はい。
すみませんでした、裁判官。」


Phoenix

「I'm fine now.」


フェニックス

「今は元気です、はい。」



逆転裁判 北米版 フェニックス法廷再開5


Judge

「Then, let's start where we left off.」


裁判官

「そうですか、それでは中断したところから始めましょう。」




「leave off(やめる、止める)」




逆転裁判 北米版 フェニックス法廷再開6


Edgeworth

「Your Honor.」


エッジワース

「裁判官。」



逆転裁判 北米版 フェニックス法廷再開7


Edgeworth

「There is nothing to go back to!」


エッジワース

「我々に戻るべきポイントなど、有りはしない!」


Edgeworth

「The cross-examination of Mr. White is finished!」


エッジワース

「ホワイト氏への反対尋問は、既に終わっているのだ!」



逆転裁判 北米版 フェニックス法廷再開8


Edgeworth

「All that is required now is for you
to pass judgement on the defendant Phoenix Wright!」


エッジワース

「今あなたに求められている事は、
被告フェニックス・ライトに判決を下す事だけだ!」




「require(必要とする、要求する)」


「pass judgement(判決を下す)」




冷たいこと言うなよ~エッジワ~スゥ~。^^;




逆転裁判 北米版 フェニックス法廷再開9


Judge

「Hmm...」


裁判官

「ふーむ…」



逆転裁判 北米版 フェニックス法廷再開10


Phoenix

「Your Honor!」


フェニックス

「裁判官!」



逆転裁判 北米版 フェニックス法廷再開11


Phoenix

「Please, give me one more chance.」


フェニックス

「お願いします、どうかもう一度、僕にチャンスをください。」


Phoenix

「I promise you, this is the last time I'll ask you!」


フェニックス

「約束します、これがあなたにする、最後の要求だ、と!」



逆転裁判 北米版 フェニックス法廷再開9


Judge

「Hmm...」


裁判官

「ふーむ…」



逆転裁判 北米版 フェニックス法廷再開12


Judge

「But, as Mr. Edgeworth has noted,
the trial is more or less finished.」


裁判官

「しかし、エッジワース君の主張通り、
審理すべき事柄はおおむね終了しています。」




「note(気付く、認める)」=「notice」の方が口語的。


「more or less(大体、多少、幾分)」=直訳「もっと多くか、もっと少なく」=「多少」




逆転裁判 北米版 フェニックス法廷再開13


Judge

「Mr. Edgeworth, do you have an opinion on this matter?」


裁判官

「エッジワース君、ライト君の要請に関して、あなたの見解は?」



逆転裁判 北米版 フェニックス法廷再開14


Edgeworth

「I say... let us give Mr. Phoenix Wright his ”last chance.”」


エッジワース

「よかろう…フェニックス・ライト氏に”最後のチャンス”を与えてやろうではないか。」




さすが!マイルズ!太っ腹だねっ!!(笑)




逆転裁判 北米版 フェニックス法廷再開15


Judge

「Very well!」


裁判官

「よろしい!」



逆転裁判 北米版 フェニックス法廷再開16


Judge

「You may begin your cross-examination.」


裁判官

「それではライト君、反対尋問を開始してください。」




というわけで、マイルズ・エッジワースの粋な計らい(笑)により
フェニックスは「最後の反対尋問」を行います。


余裕たっぷりに反対尋問を許可したエッジワース。

彼には「私の勝利は既に100%確定している。」という絶対的な確信があるのでしょう。



…しかし!

今のフェニックスは、数分前のフェニックスとは違うのだよ!

まさに「不死鳥フェニックス」のように、絶望の淵から蘇ったのだ!(笑)


このエッジワースの慢心彼に吠え面をかかせることになろうとは、
この時の彼には知る由もなかったのでした。(笑)


武器は手に入れた!あとはそれを使うだけ!

見てろ!エッジワース!絶対ギャフンと言わせてやる!!



というわけで次回、再度ホワイトの証言を聞くところからスタートします。


このエントリーをはてなブックマークに追加

ツイッター:へろ@Nickhero28

フェイスブック:へろ


コメントの投稿

非公開コメント

日本最大級ショッピングサイト!お買い物なら楽天市場で!

個人輸入ならFreeShipping送料無料多数の人気海外総合通販サイトDinoDirect

このブログ内を検索する

プロフィール

へろ@管理人(Hero@Administrator)

Author:へろ@管理人(Hero@Administrator)
北米で発売された英語版レトロゲームのプレイ日記をセリフなどを翻訳しながら感想を交えて紹介していきます。
This blog has been almost written in Japanese but if when you wish to read in your language you can use Google Translator on the top of the pages and choose your language then you can get to read the every articles.
ツイッター:へろ@Nickhero28
フェイスブック:へろ

最新記事
最新コメント
カテゴリ
リンク
当ブログで参考にさせて頂いている、よくお世話になっているサイト様一覧
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

広告