DRAGON QUEST V 北米版プレイ日記(25)

では、ラウンドベックへ戻りましょう。

徒歩はめんどくさいので、「Chimaera wing(カミラウィング)」(=日本語版キメラの翼)で飛んでいきます。


余談ですが、「chimaera」は「chimera(発音は同じ)」とも書き、
後者のほうが一般的?なようです。
「キメラ」や「キマイラ」が日本での一般的な表記で、
「合成生物」などのモンスターとしてファンタジーなどではおなじみです。
でも、正しい発音は「カミラ(カミュラ?)」みたいなので、
ココではカミラに統一します。


町に入る前に、ビアンカの持ち物は「Bag(ふくろ)」に入れます。
私は装備品も全てバッグに入れました。


ラウンドベックに入ると、

「ヒーローとビアンカがいかにしてアップテイテンタワーズのお化けたちを倒したか、というニュースは、
その夜すぐさま町中に知れ渡った。」
「そして朝が来た…」

というアナウンス後、自動的に夜が明けます。


ラウンドベック9

Bianca
「A promise is a promise!
So hurry up and give us that cat!」

ビアンカ
「約束は約束よ!
さあ早くその猫ちゃんを私たちによこしなさい!」


すっかり忘れていましたが^^;
この猫?を渡してもらうための条件がお化け退治だったのです(笑)


*:「I s'pose we don't have much choice.
Fine. you did what you said you'd do, after all.
Take the stupid cat!」

*:「しょうがないな。
わかったよ。お前ら、やるっていったことを結局ちゃんとやったんだからな。
このバカ猫持ってけよ!」


男の子たちは、素直に猫?を渡してくれます。

ビアンカは、「やったね!良いニュースでしょ、猫ちゃん?あなたはこれ以上いじめられないわ!」
「さあ、行きましょ!」と歓迎し、仲間にします。

男の子たちは、「まさかほんとにやるとは思ってなかったよ。」「お前らかなり勇気あるな。」と賞賛してくれます。


少し歩くと、

Bianca
「I know!
We should give the puss a name!」

ビアンカ
「そうだわ!
この猫ちゃんに名前をつけたほうがいいわ!」

と提案します。


「puss」は「猫ちゃん」という意味の口語表現です。


提案してくる名前は以下の通りです。

「Saber(セイバー)」=サーベル
「Leo(レオ)」=ライオン
「Spot(スポット)」=ぶち(斑点)
「Mohicat(モヒキャット)」=モヒカン(mohican)+キャット(cat)
「Tom(トム)」=トム
「Purrcy(パーシー)」=ごろごろ?
「Moggy(マギー)」=猫(俗語)
「Punk(パンク)」=パンク
「Pyjamas(パジャマズ)」=パジャマ(寝巻き)
「Baumren(ボウムレン?)」=?

いっぱい提案してくれます^^;


全て「Yes/No」選択肢が出て、Yesなら決定、Noなら次候補となり、
「Baumren」にNoと答えると、
「もう!どれか選んでよ!」と怒られて、「Saber」からの繰り返しになります。


かなり前の回になりますが^^;
第15回の日記で、「The Four Great Furry Friends(4匹の素敵なふわふわしたお友達)」というタイトルの、
「clever Saber(賢いセイバー)」「kind Leo(やさしいレオ)」
「sweet Mohicat(かわいいモヒキャット)」「brave Purrcy(勇気あるパーシー)」の
4匹が登場するという絵本を紹介しましたが、
提案する名前のうちの4つはこの登場人物(動物)たちの名前そのままです。

そのほかはビアンカが考えたものだと思いますが、
結構適当^^;
ぶち(Spot)、トム(トムとジェリーのトムか?)、
パンク(たてがみがパンクロックヘアみたいだから?)は、ともかくとして、
マギー(直球^^;)、パジャマズ(夜行ったから?もう猫関係ないよね?^^;)、
ボウムレン?(もう読み方も意味もわからないよ?^^;)。

なんか面白いですね(笑)


ちなみに、日本版では(私が思い出せる範囲では)「プックル」「ゲレゲレ」「チロル」「ボロンゴ」だったと思います^^;
私はいつも「プックル」にしてました。


名前はどれでもいいんですが、
ココでは一番スタンダードと思われる名前、「セイバー」にします。


またまた、こんな1シーンを書くのに
とても長くなってしまったので^^;
次回に分割します^^;
このエントリーをはてなブックマークに追加

ツイッター:へろ@Nickhero28

フェイスブック:へろ


コメントの投稿

非公開コメント

日本最大級ショッピングサイト!お買い物なら楽天市場で!

個人輸入ならFreeShipping送料無料多数の人気海外総合通販サイトDinoDirect

このブログ内を検索する

プロフィール

へろ@管理人(Hero@Administrator)

Author:へろ@管理人(Hero@Administrator)
北米で発売された英語版レトロゲームのプレイ日記をセリフなどを翻訳しながら感想を交えて紹介していきます。
This blog has been almost written in Japanese but if when you wish to read in your language you can use Google Translator on the top of the pages and choose your language then you can get to read the every articles.
ツイッター:へろ@Nickhero28
フェイスブック:へろ

最新記事
最新コメント
カテゴリ
リンク
当ブログで参考にさせて頂いている、よくお世話になっているサイト様一覧
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文: