広告

Phoenix Wright Ace Attorney(逆転裁判)北米版プレイ日記(84)

前回の続きです。


朝早くにマヤから電話を受け、事務所にやってきたフェニックス。

今回はその場面から再開します。




逆転裁判 北米版 オープニング ライト法律事務所1


October 16, 9:22 AM
Wright & Co. Law Offices


10月16日、午前9時22分
ライト商事法律事務所



逆転裁判 北米版 オープニング ライト法律事務所2


Phoenix

(Maya's here...
watching television.)


フェニックス

(マヤが居る…
熱心にテレビに見入っている。)



逆転裁判 北米版 オープニング ライト法律事務所3


TV

Now for the morning news.


テレビ

それでは朝のニュースをお伝えします。



逆転裁判 北米版 オープニング ライト法律事務所4


TV

The actor Will Powers was arrested yesterday.
Powers plays the lead role in the popular kid's show

”The Steel Samurai: Warrior of Neo Olde Tokyo.”


テレビ

俳優のウィル・パワーズ容疑者が昨日逮捕されました。
パワーズ容疑者は、子供たちに大人気のテレビ番組

”スティール・サムライ:ウォーリアー・オブ・ネオ・オールド・トーキョー”で主役を演じていました。




「lead role(主役)」




逆転裁判 北米版 オープニング ライト法律事務所6


TV

He was arrested on suspicion of murder.


テレビ

パワーズ容疑者は殺人の容疑で逮捕された模様です。




「suspicion(容疑、疑い)」




逆転裁判 北米版 オープニング ライト法律事務所7


TV

The victim was Jack Hammer,
who plays the villain known as the
”Evil Magistrate.”


テレビ

被害者はジャック・ハマー氏、
”イービル・マジストレイト”で知られる、サムライの敵役を演じていた俳優でした。



逆転裁判 北米版 オープニング ライト法律事務所8


TV

His body was found still inside the Evil Magistrate costume.


テレビ

遺体はイービル・マジストレイトのコスチュームに入ったままの状態で発見されました。



逆転裁判 北米版 オープニング ライト法律事務所9


TV

The ”Samurai Spear” was also found stuck through the body.


テレビ

また”サムライ・スピアー”が、遺体に貫通して刺さったままの状態でもあった模様です。



逆転裁判 北米版 オープニング ライト法律事務所10


TV

Police believe this was the murder weapon,
and are investigating further.


テレビ

警察はこれを凶器とみており、
更に慎重に捜査を進める方針と発表しました。



逆転裁判 北米版 オープニング ライト法律事務所11


逆転裁判 北米版 オープニング ライト法律事務所12


Phoenix

「This has to be a joke.」


フェニックス

「これ、どう考えても冗談だろ。」



逆転裁判 北米版 オープニング ライト法律事務所13


Maya

「No, no, no! It's a nightmare!
The Steel Samurai is over!
The world is over!」


マヤ

「違う、違う、違うよ!これは悪夢だよ!
スティール・サムライがおしまいになっちゃった!
世界の終わりだよぉ!」




それ「over」じゃないッスかね?(笑)


明らかに「過剰反応(over reaction)」し過ぎだと思いますけど?^^;

「The Steel Samurai」に、どこまで入れ込んでんだよ。(笑)




逆転裁判 北米版 オープニング ライト法律事務所14


Cellular

Brrrrring...
Brrrrring...


ケータイ

リリリリリン…
リリリリリン…



逆転裁判 北米版 オープニング ライト法律事務所15


Cellular

*beep*


ケータイ

ピー



逆転裁判 北米版 オープニング ライト法律事務所16


Maya

「Yes...
Wright & Co. Law Offices.」


マヤ

「はい…
ライト商事法律事務所ですけど。」



逆転裁判 北米版 オープニング ライト法律事務所17


逆転裁判 北米版 オープニング ライト法律事務所18


Maya

「What!?」


マヤ

「えぇっ!?」


Maya

「Nick!」


マヤ

「ニック!」



逆転裁判 北米版 オープニング ライト法律事務所19


Maya

「I-it's the Steel Samurai!」


マヤ

「ス、スティール・サムライからだよ!この電話!」



逆転裁判 北米版 オープニング ライト法律事務所20


Phoenix

「W-what!?」


フェニックス

「な、なんだって!?」



逆転裁判 北米版 オープニング ライト法律事務所21


Maya

「Yes... yes, of course!
We'll be right there!」


マヤ

「はい…はい、もちろんです!
すぐにそちらに伺います!」



逆転裁判 北米版 オープニング ライト法律事務所22


Cellular

*beep*


ケータイ

ピー



逆転裁判 北米版 オープニング ライト法律事務所23


Maya

「Let's go, Nick!」


マヤ

「よし、行こう、ニック!」


Phoenix

「Go? Go where?」


フェニックス

「行く?行くってどこへ?」


Maya

「They have the Steel Samurai down in detention!」


マヤ

「警察はスティール・サムライを留置所に入れちゃったんだよ!」


Phoenix

「So what!?」


フェニックス

「だからなんだよ!?」



逆転裁判 北米版 オープニング ライト法律事務所24


Maya

「So, I've decided this will be our first case!」


マヤ

「だから、ライト商事法律事務所が手掛ける最初の事件だよ、これは!私、そうすることに決めたの!」




…というわけで、どうやら今の電話は「Steel Samurai」本人からの電話だった模様です。(笑)

まあ、ほぼ確実に「弁護の依頼」だったのでしょうね。

マヤの剣幕から察するに。^^;


当然実際には「サムライ本人」からというわけではなくて、いわゆる「中の人」からだったのでしょう。

直接依頼の電話を受けたのはマヤだったので、フェニックスには詳しいことがほとんど何もわかりませんが。^^;


てゆーか、依頼の電話ならまず所長に替われよ!


「依頼人になるかもしれない」電話の主は、「detention center(留置所)」に居るみたいですので、
とりあえず次回、留置所に会いに行ってみることにします。



その前に、今回テレビニュースで分かった事柄を少し解説します。


まず、「The Steel Samurai」には「サブタイトル」のようなものがあるらしく、
番組の正式名称は「The Steel Samurai: Warrior of Neo Olde Tokyo」というらしいですね。

直訳すると「鉄の侍:新しい古東京の戦士」となります。


ただしこの日記では、全てカタカナ表記でそのまま記載します。

一応全部「固有名詞」ですので。


とても長ったらしいですけど。(笑)


「olde」は「old(古い)」という意味ですが、これは昔のつづり方、所謂古期英語です。

古臭さを醸し出すために敢えて使われることがあるようです。


ここでは「Neo(新しい、最近の)」のすぐ後に「Olde」と付いているのが「笑いどころ」です。(笑)

「Neo」も「Olde」も、直後の「Tokyo」を修飾していますので、
要は「古いのか新しいのか、どっちなんだよ!」
ということになっているわけです。(笑)


ちなみに日本版では「大江戸戦士トノサマン」でした。


少々ネタバレですが、日本版の「トノサマン」が守っていた街の名前は「ネオ・オオエドシティ」でしたので、
北米版でも「Neo」と付けたのだと思いますが、北米版では英語ならではの面白い感じになっていますね。

日本版では単純に「新しい江戸の街」という意味でしかありませんが、
北米版では上述の通りの「可笑しさ」がある名前になっています。



余談ですが、現在では英語でそのまま「Edo(江戸)」と言っても通じます。

しかし当然「Edo」という単語の意味を知らない人には「old Tokyo」のことだ、と説明しなければいけません。

しかし「old Tokyo」は読んで字のごとく「昔の東京」のことを指しますので、
「江戸=old Tokyo」というだけなわけでもありません。

「江戸時代」以外にも「明治、大正、昭和時代」あるいはさらに昔の時代の「Tokyo」全てを指しています。



ところで、今回マヤに電話をかけてきたのが、現在殺人事件の容疑者になっている
「Steel Samurai」役の俳優「Will Powers(ウィル・パワーズ)」。

そして、彼が殺したとみられている事件の被害者が、
同じく俳優の「Jack Hammer(ジャック・ハマー)」だそうです。

ここでこの二人のことを解説しようかと思っていたのですが、
なるべくネタバレしないように解説するのは困難っぽいので(笑)
今後、それぞれ良き所で随時解説していきたいと思います。(笑)



それでは次回、留置所に「Will Powers」を訪ねるところから再開したいと思います。


このエントリーをはてなブックマークに追加

ツイッター:へろ@Nickhero28

フェイスブック:へろ


コメントの投稿

非公開コメント

日本最大級ショッピングサイト!お買い物なら楽天市場で!

個人輸入ならFreeShipping送料無料多数の人気海外総合通販サイトDinoDirect

このブログ内を検索する

プロフィール

へろ@管理人(Hero@Administrator)

Author:へろ@管理人(Hero@Administrator)
北米で発売された英語版レトロゲームのプレイ日記をセリフなどを翻訳しながら感想を交えて紹介していきます。
This blog has been almost written in Japanese but if when you wish to read in your language you can use Google Translator on the top of the pages and choose your language then you can get to read the every articles.
ツイッター:へろ@Nickhero28
フェイスブック:へろ

最新記事
最新コメント
カテゴリ
リンク
当ブログで参考にさせて頂いている、よくお世話になっているサイト様一覧
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

広告