DRAGON QUEST IV 北米版プレイ日記(25)

ドラクエ4 北米版 タボロフ モンスター撃破後1

「News soon travelled around the village of the monster's defeat.」

「モンスターが倒された、というニュースは、すぐさま村中を駆け巡った。」

「Then morning came...」

「そして朝が来た…」


ドラクエ4 北米版 タボロフ モンスター撃破後2
ドラクエ4 北米版 タボロフ モンスター撃破後3



前回「Taborov(タボロフ)」の村を悩ませていたモンスター
「Master Kung(マスター・カン)」と「Foo dogs(唐獅子)」を見事撃破したアリーナたち。
その朗報は、小さな村に瞬く間に知れ渡ったようです。

今回は、平和が訪れたタボロフの村の中を歩いて、村人たちの喜びの声を聞くことにしましょう。



ドラクエ4 北米版 タボロフ モンスター撃破後4

*:「Now my daughter can rest finally in peace.」

*:「ウチの娘も、これでようやっと安らかに眠れる思いますわ。」


ドラクエ4 北米版 タボロフ モンスター撃破後5

*:「The monster gone!
I am so much happy!」

*:「あのモンスター、おらんようになったんやね!
僕めっちゃ嬉しいわ!」


ドラクエ4 北米版 タボロフ モンスター撃破後6

*:「I hardly believe you can defeat such monster!
It is big surprise for me.」

*:「いやぁ、こう言うては何ですけど、あのモンスターがあんさんらに倒されたっちゅうんは未だに信じがたい!
これぞいわゆるビッグ・サプライズ、言うやつでんな。」



失礼な奴だな!
「人は見かけによらない」んだぞ!!!(笑)




ドラクエ4 北米版 タボロフ モンスター撃破後7

*:「You are saving my daughter―
Nyet! My entire willage.」

*:「あんさんらはワシの娘を―
いや!ワシの生き甲斐である、この村を救ってくらはったんや。」

*:「Even item shop is again now reopened.
Taborov returns to living.」

*:「道具屋も商売を再開したみたいやし。
これでタボロフは完全復活っちゅうわけでんな。」


ドラクエ4 北米版 タボロフ モンスター撃破後8

*:「I must say you again a wery big thank you.
Bolshoe spasibo!」

*:「もう一度、改めて心から御礼言わさしてもらいます。
ほんまおおきに!」


「wery」=「very」
「Bolshoe spasibo(ボルシュー・スパシーボ)」=ロシア語「Большое спасибо」=「Thank you very much」



いや~、村長も嬉しそうで何よりですね^^
「一人の父親」として、そして「村の長」として、アリーナたちにとても感謝しているようです。

彼の言葉にあったように、村で唯一の店屋である道具屋が再開しています。
一応「道具屋(Item shop)」という名前ではありますが、彼の店では「武器や防具」も売られています。
ザリーナグラッドよりも強力な装備品がおいてありますが、とりあえず今は買い物はしないでおきます。



ドラクエ4 北米版 タボロフ モンスター撃破後9

Anastasia
「We are to be wedded!」

アナステイジア
「ウチら、これで結婚できますわ!」


ドラクエ4 北米版 タボロフ モンスター撃破後10

*:「All my life, I no forget that you do this wonderful thing.」

*:「あなたがたがしてくらはったこの偉業、生涯忘れません!」


ドラクエ4 北米版 タボロフ モンスター撃破後11

*:「Before you come, we have no hope.
We cannot enough times thank you.」

*:「あなたがたが来てくらはるまで、私らに希望なんかありまへんでした。
感謝してもしたりまへんわ、ほんまおおきに。」



いやぁ、アナステイジアとその家族も、そして婚約者の道具屋の息子さんも、みんながみんな幸せそうですね^^
これから若い二人が助け合って、もっと幸せな家庭を築き上げていってほしいと思います^^
(なんか「結婚式のスピーチ」みたいだけど^^;)



ドラクエ4 北米版 タボロフ モンスター撃破後12

*:「You are really something quite incredible!
This journey is for to improve strength, you say me?」

*:「あんさん、ほんまにとんでもないお方なんでんな!
腕を上げるために旅をしとる、言うんでっか?」


ドラクエ4 北米版 タボロフ モンスター撃破後13

*:「Then you must to enter tournament of Endor,
the kingdom at east from here.」

*:「ほな、エンドアで開かれとるトーナメントに参加したらよろしいわ、
その王国は、この村から見て東の方角にありますさかいな。」


ドラクエ4 北米版 タボロフ モンスター撃破後14

*:「There is teleportal to south-east from where you can reach to Endor.」

*:「南東にあるテレポータルを使うたら、エンドアにたどり着けまっせ。」



老人から面白い情報を聞けましたね。
「東(南東)」にある「エンドア王国」で「トーナメント(勝ち抜き試合)」が行われているようです。
これは是非とも参加してみたい所ですね!

この「Tournament of Endor(エンドアのトーナメント)」こそが、
この第2章の表題に書かれていた「Tourney」のことです。
詳しくはゲーム内で「トーナメントの詳細」が明らかになってからまた改めて書こうと思います。

また「Endor」についても、実際にそこへたどり着けた時に改めて解説することにします。


これで「アリーナ皇女の次の目的地」が決まりました!
目指すは「南東の王国エンドア」です!


というわけで、タボロフの村から更に先に進むため、村の教会へ赴きます。



ドラクエ4 北米版 タボロフ モンスター撃破後15

*:「I know the Goddess is seeing your good works.
She will protect you.」

*:「女神さんはあなたがたの善行の全てを見てくださっとります。
きっとご加護があるに違いおまへん。」



神父さんもアリーナたちを祝福してくれています。
まあそれは置いといて(笑)
教会の裏口へ向かいます。


ドラクエ4 北米版 タボロフ モンスター撃破後16


この先は「村の北側」ですね。
アリーナたちに倒されたモンスターたちが「生前、生贄を屠っていた」祭壇がある場所へと続いています。

まずはその祭壇へ向かいましょう。



ドラクエ4 北米版 タボロフ モンスター撃破後17

*:「Town of Vrenor is found by those who are travelling north to extremity of land,
and subsequently east.」

*:「この地の北端に向こてから更に東に行ってみなはれ、
ヴレノアの町が見えてくるはずですわ。」


「extremity(先端、末端)」
「subsequently(その後に)」


*:「Take care in your going.」

*:「道中、あんじょう気をつけなはれ。」



どうやらこの村から更に北東の方角に行くと「Vrenor」という町にたどり着けるようですね。

「Vrenor」を例によってキリル文字で書くと「Вренор」となるようです。
こちらもご多分に漏れず「ロシア語的」ですが、意味があるのかないのかは分かりません。
英語読みでは「ヴレノア」となると思います。

日本版では「フレノール」という名前の町でした。
「Vrenor」は「ヴレノール」あるいは「フレノール」と読めなくもないですね。
勿論「英語以外の言語では」ですけど。
「Vrenor」を「フレノール」と読める言語があるのかどうかも私には分からないわけですが^^;
仮にもしあるのだとすれば、北米版の名前は「日本版をアルファベット表記にしただけ」と言えるのかもしれません。

しかし当日記では、英語読みの「ヴレノア」で記載していきます。



ドラクエ4 北米版 タボロフ モンスター撃破後18


祭壇を抜け更に北に進むと「村の北側に広がるフィールド」に出ることになります。
これで「タボロフの村の先」へと進めるのです。


それでは次回、まずは詩人に聞いた「Vrenor」の町に立ち寄ってみることにいたしましょう。
このエントリーをはてなブックマークに追加

ツイッター:へろ@Nickhero28

フェイスブック:へろ


コメントの投稿

非公開コメント

日本最大級ショッピングサイト!お買い物なら楽天市場で!

個人輸入ならFreeShipping送料無料多数の人気海外総合通販サイトDinoDirect

このブログ内を検索する

プロフィール

へろ@管理人(Hero@Administrator)

Author:へろ@管理人(Hero@Administrator)
北米で発売された英語版レトロゲームのプレイ日記をセリフなどを翻訳しながら感想を交えて紹介していきます。
This blog has been almost written in Japanese but if when you wish to read in your language you can use Google Translator on the top of the pages and choose your language then you can get to read the every articles.
ツイッター:へろ@Nickhero28
フェイスブック:へろ

最新記事
最新コメント
カテゴリ
リンク
当ブログで参考にさせて頂いている、よくお世話になっているサイト様一覧
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文: