広告

Phoenix Wright Ace Attorney(逆転裁判)北米版プレイ日記(108)

前回、「写真に写っているサムライの正体はウィル・パワーズだ」とオールドバグが思っている

その理由について、彼女の証言を聞きました。

それによると「通し稽古の際にウィルが足をくじいた」ということと、

「目の前を通ったスティール・サムライは足を引きずっていた」ということから、

「サムライ=ウィル」だと思った、ということでした。


確かにそう考えると辻褄が合うような気もしますし、
実際オールドバグの証言に明確な矛盾点などは存在しません。



今回はとりあえず、オールドバグの証言をひとつひとつ「Press」していってみることにします。




逆転裁判 北米版 オールドバグ証言78


Oldbag

I never say anything I don't mean, mind you!


オールドバグ

あたしゃ別に、何もオカシナことは言っちゃいないよ!



逆転裁判 北米版 オールドバグ証言79


Hold it!



逆転裁判 北米版 オールドバグ証言80


Phoenix

「Umm...」


フェニックス

「えーと…」



逆転裁判 北米版 オールドバグ証言81


Oldbag

「Whippersnapper!」


オールドバグ

「だまれッ!こしゃくな若造がッ!」




「whippersnapper(生意気なガキ、思い上がった若造)」




逆転裁判 北米版 オールドバグ証言82


Phoenix

(Hey, I haven't said anything yet!)


フェニックス

(なんだよ、まだ何も言ってないじゃないか!)



逆転裁判 北米版 オールドバグ証言83


Oldbag

「I'll have you know I'm not pointing fingers at anyone behind their backs!」


オールドバグ

「あたしゃ別に、誰にも後ろ指さされる筋合いはないよ!」




「point (one's) finger(指を指される、せせら笑う)」


「behind one's back(陰に隠れて、こそこそと)」




上記セリフは直訳の「こそこそ陰で指を指される(=馬鹿にされてせせら笑われる)ようなことはしていない!」

という意味も勿論あるのですが、

同時に「フェニックスに指を指されて”突っ込まれる”筋合いはない!」という意味も含んでいます。

フェニックスが異議を唱える際に「必ず指を指すジェスチャーをする」ということにもかかっているセリフなわけです。




Oldbag

「Everything I've said is on the straight and narrow!
The up and up!」


オールドバグ

「あたしはちゃんと何もかも正直に話してんだよ!
正直にね!」




「straight and narrow(まっすぐで正直な生き方、人生)」=直訳「まっすぐで細い」。


「up and up(正直な)」




逆転裁判 北米版 オールドバグ証言84


Oldbag

「Youth today!
Always whining about each other, pointing fingers this way and that!」


オールドバグ

「まったく最近の若いモンは!
いつも互いに愚痴を言い合って、陰でコソコソあざ笑って!」




「whine about ~(~の愚痴を言う、泣き言を言う)」




逆転裁判 北米版 オールドバグ証言85


Oldbag

「It's enough to make an old lady want to cry...」


オールドバグ

「まったく、嘆かわしいったらありゃしないよ…」




それって「若者」限定か?


正直年配の人もやってるイメージがありますけどね。(笑)

ま、勿論「若者」であろうと「そうでない人」であろうと、結局は「人による」わけですけども。(笑)




逆転裁判 北米版 オールドバグ証言86


Edgeworth

「Mr. Wright!」


エッジワース

「ミスター・ライト!」


Edgeworth

「Please, for all our sakes,
try not to upset the witness!」


エッジワース

「当法廷内にいる全ての人々の為に、
この証人を興奮させるような真似は慎みたまえ!」




ここでの「for all our sakes」とは、
「エッジワースや傍聴人なども含めた、この裁判に関わっている全ての人の為に」という意味です。

要するに平たく言うと、

「この証人が余計な事をしゃべりだすと裁判が無駄に長引くことになるから、
興奮させて話題が”明後日の方向”に飛ばないように細心の注意を払え!」

ということです。(笑)


スミマセン、以後気をつけます。(笑)




逆転裁判 北米版 オールドバグ証言88


Oldbag

That morning, during the run-through of the action scene...


オールドバグ

あの日の午前中はアクション・シーンの通し稽古をやっていたんだけどね…



逆転裁判 北米版 オールドバグ証言89


Phoenix

「Who was present at the run-through?」


フェニックス

「その通し稽古の場に居たのは、具体的には誰ですか?」




「present(居合わせて、出席して)」




逆転裁判 北米版 オールドバグ証言90


Oldbag

「Well, let's see...
There was Powers, he's the Steel Samurai...」


オールドバグ

「えーと、そうだねぇ…
スティール・サムライのパワーズだろ…」


Oldbag

「Then poor old Hammer, the Evil Magistrate.」


オールドバグ

「それから可哀想なハマー、イービル・マジストレイト役の。」



逆転裁判 北米版 オールドバグ証言91


Oldbag

「And... me.」


オールドバグ

「それと…あたし。」




お前かい!


これが「事件当日、オールドバグが午後1時に警備員詰所に到着した理由」です。(笑)

すなわち午前中は通し稽古を見物してたわけですね。(笑)


ちゃんと仕事しろ!




逆転裁判 北米版 オールドバグ証言92


Judge

「And what exactly were you doing?」


裁判官

「あなたはそこで何をしていたのですか?」



逆転裁判 北米版 オールドバグ証言93


Oldbag

「Observing! Just... observing.」


オールドバグ

「見物してたんだよ!ていうか…ま、見物だね。」




ちゃんと仕事(以下略)




逆転裁判 北米版 オールドバグ証言94


Phoenix

「What about the assistant?」


フェニックス

「その時アシスタントの少女は何を?」



逆転裁判 北米版 オールドバグ証言95


Oldbag

「Oh, she was off moving backdrops around and such.」


オールドバグ

「ああ、あのコは書き割りなんかが置いてあるとこに行ってたみたいだよ。」



逆転裁判 北米版 オールドバグ証言96


Phoenix

(So she didn't see the run-through, then...)


フェニックス

(と言うことは、彼女は通し稽古を見てなかったというわけか…)



逆転裁判 北米版 オールドバグ証言97


Oldbag

I saw Powers trip and fall!


オールドバグ

その最中に、パワーズがズッこけてブッ倒れたのサ!



逆転裁判 北米版 オールドバグ証言98


Phoenix

「”Trip and fall”...?」


フェニックス

「”ズッこけてブッ倒れた”…?」



逆転裁判 北米版 オールドバグ証言99


Oldbag

「Yes! And to think, he's supposed to be the Steel Samurai!
What a laugh!」


オールドバグ

「そうだよ!考えてみればあのコはスティール・サムライだってのにサ!
お笑い草だね!」



逆転裁判 北米版 オールドバグ証言100


Oldbag

「So Powers sprained his ankle.」


オールドバグ

「それに足も捻挫してたしサ。」



逆転裁判 北米版 オールドバグ証言104


Phoenix

「Where was the assistant then?」


フェニックス

「その時アシスタントの少女はどこにいましたか?」



逆転裁判 北米版 オールドバグ証言105


Oldbag

「Oh, her? She was cleaning up backdrops, I think.」


オールドバグ

「あのコかい?確か書き割りを掃除してた、と思うよ。」


Oldbag

「She didn't know about Powers's ankle.」


オールドバグ

「パワーズの足のことは知らなかったんじゃないかねぇ。」



逆転裁判 北米版 オールドバグ証言106


Phoenix

(Hmm...)


フェニックス

(ふーむ…)



逆転裁判 北米版 オールドバグ証言107


Oldbag

He broke one of the props, it was a big mess.


オールドバグ

小道具もブッ壊しちゃって、ありゃあかなりヤバかったよ。



逆転裁判 北米版 オールドバグ証言108


Phoenix

「He broke a prop?」


フェニックス

「小道具を壊した?」



逆転裁判 北米版 オールドバグ証言109


Oldbag

「Sure did!
His own Samurai Spear.」


オールドバグ

「そうだよ!
自分のサムライ・スピアーをね。」



逆転裁判 北米版 オールドバグ証言110


Phoenix

(His Samurai Spear...
the murder weapon!?)


フェニックス

(サムライ・スピアー…
凶器のことか!?)



逆転裁判 北米版 オールドバグ証言111


Oldbag

「Luckily I was there with my duct tape to fix it.」


オールドバグ

「幸運なことにちょうどダクト・テープがあったもんでサ、あたしがしっかり直してやったけどね。」




「duct tape(ダクト・テープ)」=銀色で幅広の粘着テープの一種。

板金ダクト工事で継ぎ目を塞ぐのが主な用途であるためこの名が付いているが、
実際にはそれ以外の用途にも幅広く使用されている。


「fix(固定する、しっかり結びつける)」




逆転裁判 北米版 オールドバグ証言112


Phoenix

(This strikes me as a significant detail...)


フェニックス

(これは何か意味ありげな気がするぞ…)




「significant(重要な、意味深い)」




Phoenix

(I'd better write this down in the Court Record.)


フェニックス

(コート・レコードに書き記しておいた方がいいだろう。)



逆転裁判 北米版 オールドバグ証言113


Samurai Spear(サムライ・スピアー)

Type:Weapons(タイプ:凶器)

Submitted as evidence by Detective Gumshoe.(証拠品としてガムシュー刑事より提出された。)

Samurai Spear updated in the Court Record.(コート・レコードのサムライ・スピアーの記述を更新した。)」




さて、ここまで色々と突っ込んできましたが、
現時点でのオールドバグの証言には、やはりおかしなところは特に見当たりません。

話の筋も通っているようですし、おそらく本当に「正直に」証言しているのでしょう。


今回の証言の中で新たにハッキリしたことは、

1)サムライ・スピアーは、午前中の通し稽古の際に「一度壊れた」。
ただし、オールドバグが壊れた箇所をダクトテープで応急処置した模様。

2)通し稽古が行われていた「午前中の従業員エリア」に、アシスタントの少女「Penny(ペニー)」は居なかった。

の2点です。



さて、オールドバグの証言はまだ途中ですが、長くなりましたのでこの続きは次回にしたいと思います。


このエントリーをはてなブックマークに追加

ツイッター:へろ@Nickhero28

フェイスブック:へろ


コメントの投稿

非公開コメント

日本最大級ショッピングサイト!お買い物なら楽天市場で!

個人輸入ならFreeShipping送料無料多数の人気海外総合通販サイトDinoDirect

このブログ内を検索する

プロフィール

へろ@管理人(Hero@Administrator)

Author:へろ@管理人(Hero@Administrator)
北米で発売された英語版レトロゲームのプレイ日記をセリフなどを翻訳しながら感想を交えて紹介していきます。
This blog has been almost written in Japanese but if when you wish to read in your language you can use Google Translator on the top of the pages and choose your language then you can get to read the every articles.
ツイッター:へろ@Nickhero28
フェイスブック:へろ

最新記事
最新コメント
カテゴリ
リンク
当ブログで参考にさせて頂いている、よくお世話になっているサイト様一覧
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

広告