広告

Phoenix Wright Ace Attorney(逆転裁判)北米版プレイ日記(127)

前回従業員エリアで、
スタジオに侵入してきたスティール・サムライファンの少年「Cody(コーディー)」に出会いました。

しかし彼は多くを語らずに、どこかへ行ってしまいました。


それでは今回は、まずスタジオ正門前へ行ってみます。




逆転裁判 北米版 第二スタジオトレイラー1


Maya

「Huh?」


マヤ

「あれ?」


Maya

「Where's that old windbag?」


マヤ

「あの口うるさいおバァさん、どこ行ったのかな?」



逆転裁判 北米版 第二スタジオトレイラー2


Phoenix

「Odd of her to leave her post...」


フェニックス

「彼女が持ち場を離れるなんて、確かに変だね…」



逆転裁判 北米版 第二スタジオトレイラー3


Oldbag

「(H-hey!!!)」


オールドバグ

「(ち、ちょっと待ちな!!!)」



逆転裁判 北米版 第二スタジオトレイラー4


Maya

「Nick! That was her!」


マヤ

「ニック!あっちに居るみたい!」



逆転裁判 北米版 第二スタジオトレイラー5


Oldbag

「(S-stop! Whippersnapper!)」


オールドバグ

「(ま、待ちなったら!この小僧がっ!)」



逆転裁判 北米版 第二スタジオトレイラー6


Phoenix

「Y-yeah. Sounds like she's chasing after that boy.」


フェニックス

「あ、ああ。どうやらさっきの男の子と追いかけっこしてるみたいだね。」



逆転裁判 北米版 第二スタジオトレイラー7


Oldbag

「Natch!」


オールドバグ

「あ痛っ!」




「natch(牛の尻肉)」=ここでは「おしりを打った」ことを示す間投詞扱いか。




逆転裁判 北米版 第二スタジオトレイラー8


Maya

「Uh oh, she tripped!」


マヤ

「あらら、転んだみたいだね!」




「trip(つまづいて倒れる)」




逆転裁判 北米版 第二スタジオトレイラー9


Phoenix

(Maya sure looks happy...)


フェニックス

(マヤ…なんだか嬉しそうだな…)




どうやら、侵入してきたコーディーを発見したオールドバグが、
彼を捕まえるために必死で追いかけてるようですね。^^;


以前ペニーに聞いたところによると、

「度々追いかけていたみたいだが、一度として捕まえられた事は無かった。」

とのことでしたので、

おそらく「コーディーの逃げ足」は韋駄天の如しなのでしょうね。(笑)

なんとなく今回も「捕まりそうにない感じ」ですが…^^;


あんまり無理すんなよ…

「老体」なんだから…(笑)



というわけで、警備員が持ち場を離れて「空になっている」詰所を調べてみます。




逆転裁判 北米版 第二スタジオトレイラー10




逆転裁判 北米版 第二スタジオトレイラー11


Maya

「Hey, hey, Nick.」


マヤ

「ねえねえ、ニック。」


Maya

「Now's our chance!
Let's check out the guard station!」


マヤ

「今が絶好のチャンスだよ!
警備員詰所の中を調べてみよう!」



逆転裁判 北米版 第二スタジオトレイラー12


Phoenix

「Good idea.」


フェニックス

「グッド・アイディアだね。」



逆転裁判 北米版 第二スタジオトレイラー13


逆転裁判 北米版 第二スタジオトレイラー14


Maya

「Oh!」


マヤ

「あっ!」



逆転裁判 北米版 第二スタジオトレイラー15


Maya

「This is it, Nick!」


マヤ

「良いもの見つけちゃったよ、ニック!」



逆転裁判 北米版 第二スタジオトレイラー16


Maya

「The ”Trailer Key”!」


マヤ

「”トレイラーの鍵”!」



逆転裁判 北米版 第二スタジオトレイラー17


Phoenix

「The key to that trailer in Studio Two!」


フェニックス

「第二スタジオのヤツか!」



逆転裁判 北米版 第二スタジオトレイラー18


Maya

「We'll be borrowing this, right, Nick?」


マヤ

「もちろん借りていっちゃうよね、ニック?」



逆転裁判 北米版 第二スタジオトレイラー19


Trailer Key(トレイラーの鍵)

Type:Other(タイプ:その他)

Retrieved at the front entrance of the Studio.(スタジオ入口前で取得した。)

Trailer Key slipped into your pocket.(トレイラーの鍵をポケットに忍ばせた。)」




以前、中から物音が聞こえてきた「鍵のかかったトレイラーのドア」の鍵を入手しました。

早速第二スタジオへ行き、トレイラーのドアを調べてみます。




逆転裁判 北米版 第二スタジオトレイラー20




逆転裁判 北米版 第二スタジオトレイラー21


Phoenix

「I wonder if the key we borrowed from the guard station will work?」


フェニックス

「警備員詰所で借りてきたこの鍵、ほんとにここの鍵なのかな?」




いや、「黙って持ってきた」の間違いだろ!^^;


前にも書いたと思いますけど、

了承を得てなかったら「借りた」とは言わないんだぞ!^^;




逆転裁判 北米版 第二スタジオトレイラー22


逆転裁判 北米版 第二スタジオトレイラー23


Phoenix

「It opened.」


フェニックス

「開いた。」



逆転裁判 北米版 第二スタジオトレイラー24


Maya

「Great! Let's go, Nick!」


マヤ

「よっしゃぁっ!行こう、ニックッ!」



逆転裁判 北米版 第二スタジオトレイラー25


Phoenix

(She seems eager all of a sudden...)


フェニックス

(いきなりヤル気満々になったみたいだな…)




「eager(熱望して、熱意を持って)」




逆転裁判 北米版 第二スタジオトレイラー26


Maya

「Well, you first, Nick!」


マヤ

「よし、それじゃ、お先にどうぞっ、ニックッ!」



逆転裁判 北米版 第二スタジオトレイラー27


Phoenix

(Ah, not THAT eager.)


フェニックス

(うん、そうでもなかったみたいだ。)




結局は「ビビってる」んですね…マヤさん……^^;




逆転裁判 北米版 第二スタジオトレイラー28


October 18
Studio Two Trailer


10月18日
第二スタジオ・トレイラー



逆転裁判 北米版 第二スタジオトレイラー29


逆転裁判 北米版 第二スタジオトレイラー30


Maya

「Eek!」


マヤ

「ひっ!」



逆転裁判 北米版 第二スタジオトレイラー31


Maya

「S-someone's in here!」


マヤ

「だ、誰か居る!」



逆転裁判 北米版 第二スタジオトレイラー32


???

「Names.」


???

「名前。」



逆転裁判 北米版 第二スタジオトレイラー33


Maya

「O-our n-names?
Um, w-we're WP's lawyers, and, um...」


マヤ

「わ、私たちの、ですか?
んと、わ、私たちはWPさんの弁護士で、それから、えと…」



逆転裁判 北米版 第二スタジオトレイラー34


???

「I see.」


???

「そう。」



逆転裁判 北米版 第二スタジオトレイラー35


逆転裁判 北米版 第二スタジオトレイラー36


Maya

「A-and who might you...?」


マヤ

「あ、あの、もしかしてあなたは…?」



逆転裁判 北米版 第二スタジオトレイラー37


Vasquez

「Dee Vasquez.
The producer.」


ヴァスケズ

「ディー・ヴァスケズ。
プロデューサー。」



逆転裁判 北米版 第二スタジオトレイラー38


Phoenix

(Dee Vasquez...
She's quite beautiful.)


フェニックス

(この人がディー・ヴァスケズ…
かなりの美人だな。)




どうやら彼女こそが、このグローバル・スタジオを窮地から救い出したと噂される
「名うての敏腕プロデューサー」その人みたいですね。



それでは次回、彼女の詳細について解説したのち、
彼女にも事情聴取をしてみたいと思います。


ツイッター:へろ@Nickhero28

フェイスブック:へろ


コメントの投稿

非公開コメント

日本最大級ショッピングサイト!お買い物なら楽天市場で!

個人輸入ならFreeShipping送料無料多数の人気海外総合通販サイトDinoDirect

このブログ内を検索する

プロフィール

へろ@管理人(Hero@Administrator)

Author:へろ@管理人(Hero@Administrator)
北米で発売された英語版レトロゲームのプレイ日記をセリフなどを翻訳しながら感想を交えて紹介していきます。
This blog has been almost written in Japanese but if when you wish to read in your language you can use Google Translator on the top of the pages and choose your language then you can get to read the every articles.
ツイッター:へろ@Nickhero28
フェイスブック:へろ

最新記事
最新コメント
カテゴリ
リンク
当ブログで参考にさせて頂いている、よくお世話になっているサイト様一覧
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

広告