広告

Phoenix Wright Ace Attorney(逆転裁判)北米版プレイ日記(133)

逆転裁判 北米版 オールドバグwith Mia1




前回、「Maya(マヤ)」の姉であり「Phoenix(フェニックス)」の師匠でもある「Mia Fey(ミア・フェイ)」が、
久しぶりに降臨してくれました。(笑)

彼女が同行してくれれば、

まさに鬼に金棒!

掃き溜めに鶴!

窮地に舞い降りた救世主!!!(「掃き溜めに鶴」は、この場合の用途としては不適切ですけど^^;)

とにかく、非常に頼もしい存在であることは疑いようもありません!


前回までの捜査では、有望な手がかりを見い出すことも出来ず、
行き詰って落胆していたフェニックスでしたが、
彼女の登場によって「新たな展開」を迎えられることを期待したいですね。


…恰好は「ものすごく破廉恥」だけど。^^;



さて、それでは早速スタジオ正門前に向かいたいと思います。




逆転裁判 北米版 オールドバグwith Mia2


October 18
Global Studios
Main Gate


10月18日
グローバル・スタジオ
正門



逆転裁判 北米版 オールドバグwith Mia3


Oldbag

「Huff... puff... huff... puff...
huff... puff... huff...」


オールドバグ

「ハァ…フゥ…ハァ…フゥ…
ハァ…フゥ…ハァ…」




「huff(立腹する、ハァハァ息を吐く)」=「puff(息を切らす)」どちらも擬音語。




逆転裁判 北米版 オールドバグwith Mia4


Oldbag

「Huff... puff... huff... puff...
huff... puff... huff...」


オールドバグ

「ハァ…フゥ…ハァ…フゥ…
ハァ…フゥ…ハァ…」



逆転裁判 北米版 オールドバグwith Mia5


Phoenix

「W-what's wrong?」


フェニックス

「ど、どうしたんですか?」



逆転裁判 北米版 オールドバグwith Mia6


Oldbag

「Huff... puff... huff... puff...
whih... whippersnapper!」


オールドバグ

「ハァ…フゥ…ハァ…フゥ…
こっ…小僧がっ!」



逆転裁判 北米版 オールドバグwith Mia7


Phoenix

(She's been chasing that boy this whole time.)


フェニックス

(あの少年をずーっと追いかけてたのか。)



逆転裁判 北米版 オールドバグwith Mia8


Oldbag

「Huff... puff... when...
when I ca... catch him... I... huff」


オールドバグ

「ハァ…フゥ…アイツを…
つかま…捕まえた…その時にゃ…ハァ」



逆転裁判 北米版 オールドバグwith Mia9


Phoenix

(Sounds like she hasn't had any luck catching him.)


フェニックス

(どうやら、不幸にも捕まえることは出来なかったみたいだな。)



逆転裁判 北米版 オールドバグwith Mia10


Oldbag

「Huff... puff... I...
I got a hostage now, whippersnapper!」


オールドバグ

「ハァ…フゥ…だけど…
だけどあたしゃ、人質をゲット出来たんだ、あの小僧のッ!」




「hostage(人質)」




逆転裁判 北米版 オールドバグwith Mia11


Phoenix

(A ”hostage”...!?)


フェニックス

(”人質”…!?)




…正門前のオールドバグは、
ご覧の通りの息も絶え絶えな状況で、とても苦しそうにしています。^^;

侵入してきたサムライオタクの少年コーディーと、
さっきまでずっと「追いかけっこ」をしていたみたいですね。^^;


「少年」と「老女」では、体力的にも圧倒的に分が悪いというのに…

いやはや…何はともあれ…


御勤めご苦労様でした。(笑)



さて、以前はへそを曲げ、
「口を堅く閉じちゃうから、情報は絶対漏らしてやんないよ!」と言っていた警備員オールドバグ。


しかし、弱っている今こそが「絶好のチャンス」です!(笑)

「敵の弱り目を叩く!」というのは
最も基本的な「戦術」のひとつですからね。(笑)


というわけで、色々と質問をしてみることにしましょう。




逆転裁判 北米版 オールドバグwith Mia12


「The fanboy」


「件のオタク少年について」



逆転裁判 北米版 オールドバグwith Mia13


Phoenix

「Umm... what happened to the boy?」


フェニックス

「うーんと…あの少年と何かあったんですか?」



逆転裁判 北米版 オールドバグwith Mia14


Oldbag

「I-if I see him a-again, I'll... huff!」


オールドバグ

「あ、あのガキンチョめ、こ、今度会ったら…ハァ!」



逆転裁判 北米版 オールドバグwith Mia15


Oldbag

「L-lay him flat!
Huff... puff...」


オールドバグ

「じ、地面を心行くまで舐めさせてやる!
ハァ…フゥ…」




「lay flat(平伏させる、平たく横たえる)」=直訳「平らに置く」。

ここでは「張り倒してやる」または「土下座させてやる」というような意味か。




逆転裁判 北米版 オールドバグwith Mia16


Mia

「My, what a violent old lady...」


ミア

「まあ、ランボウなゴフジンね…」




…あれれ?「会話が噛み合ってない」ぞ?^^;


どうやら、息が上がり過ぎていて「会話どころじゃない」みたいですね。^^;


これじゃ前回と「大差ない」じゃん。(笑)


…ま、一応すべての質問を投げかけてはみますが…^^;




逆転裁判 北米版 オールドバグwith Mia17


「The director, et al.」


「ディレクター、他について」



逆転裁判 北米版 オールドバグwith Mia18


Phoenix

「Actually, I met with the director just now...」


フェニックス

「実は、ついさっきディレクターさんに会って来たんですが…」



逆転裁判 北米版 オールドバグwith Mia19


Oldbag

「Eh? Hah...
my heart, it don't feel so good.」


オールドバグ

「なんだって?ハァ…
あたしの心臓が、これはヤバいよ。」



逆転裁判 北米版 オールドバグwith Mia20


Phoenix

(Is she okay!?)


フェニックス

(おいおい、大丈夫かよ!?)



逆転裁判 北米版 オールドバグwith Mia21


Oldbag

「B-before I go,
I'd like to v-visit the place where poor H-Hammer died...」


オールドバグ

「お、お迎えが来ちまう前に、
可哀想なハ、ハマーが逝っちまった現場に、い、一度行っときたいよ…」




本当に大丈夫か!?


なんか「縁起でもない事」言っちゃってますケド…^^;


せめて、何か「有益な情報」を言い残してから
「アッチの世界」に逝ってもらえませんかね?(極悪)




逆転裁判 北米版 オールドバグwith Mia22


Phoenix

(Right... she was saying she wanted to visit the studio
where he died.)


フェニックス

(そうか…そう言や前も、ハマーさんが殺害された現場である第一スタジオに行きたい、とか、
そんなことを言ってたな、確か。)




これについては「当日記では」すっ飛ばしてしまいましたね。^^;

おそらく、ストーリーの進行とは「直接関係ない」場面で、
オールドバグはそんなようなことを発言するのでしょう。




逆転裁判 北米版 オールドバグwith Mia23


「The "hostage"」


「”人質”について」



逆転裁判 北米版 オールドバグwith Mia24


Phoenix

「What's this about a ”hostage”?」


フェニックス

「その”人質”って、一体なんのことなんですか?」



逆転裁判 北米版 オールドバグwith Mia25


Oldbag

「Huff... huff...
W-when that boy was running away...」


オールドバグ

「ハァ…ハァ…
あ、あのガキンチョが逃げてった時…」


Oldbag

「...he dropped this, a-and ran!
Huff... huff...」


オールドバグ

「…コイツを落として、い、いったんだよ!
ハァ…ハァ…」



逆転裁判 北米版 オールドバグwith Mia26


Oldbag

「H-he'll come back... huff... huff...
for this one!」


オールドバグ

「ヤ、ヤツは戻ってくるはずなんだ…ハァ…ハァ…
コイツを取り戻すために!」



逆転裁判 北米版 オールドバグwith Mia27


Phoenix

(It's kind of hard to understand her with all that huffing and puffing.)


フェニックス

(さっきからハァハァゼェゼェ言っていて、何言ってんのか解かりづらいな。)




それはしょうがないだろ!^^;

「年寄り」なんだから回復も遅いんだよ!(笑)




逆転裁判 北米版 オールドバグwith Mia28


Mia

「Phoenix!
That ”hostage” might be what we need!」


ミア

「フェニックス!
その”人質”は、私たちにとって重要な物かもしれないわ!」



逆転裁判 北米版 オールドバグwith Mia29


Mia

「Cody might talk to us
if we gave him that!」


ミア

「私たちがそれを取り戻してあげれば、
コーディー君は私たちと話をしてくれるようになるかもしれないじゃない!」



逆転裁判 北米版 オールドバグwith Mia30


Phoenix

(Good idea!)
Ms. Oldbag! Might I...」


フェニックス

(なるほど!それはグッド・アイディアだ!)
オールドバグさん!それ、僕に…」



逆転裁判 北米版 オールドバグwith Mia31


Oldbag

「No!」


オールドバグ

「やだね!」




早っ!


こんな時だけは光の速さで反応するんですね。^^;




逆転裁判 北米版 オールドバグwith Mia32


Oldbag

「I'm catching that brat
if it's the last thing I do!」


オールドバグ

「コイツはあたしにとって、
あの悪ガキを捕まえるための最後の切り札なんだよ!」



逆転裁判 北米版 オールドバグwith Mia33


Mia

「Phoenix.
Do you have anything you might trade with her?」


ミア

「フェニックス。
あなた、彼女とトレード出来そうな物、何か持ってないの?」




「trade(トレード、交換、取引)」




逆転裁判 北米版 オールドバグwith Mia34


Phoenix

(A trade, hmm...)


フェニックス

(トレード、ねぇ、うーん…)



逆転裁判 北米版 オールドバグwith Mia35


Phoenix

(I wonder...?)


フェニックス

(何かあったかなぁ…?)




…結局、お疲れのオールドバグから特に有益な情報は得られませんでした。^^;

ただし、コーディーが逃走した際に落としたという「Hostage(人質)」については、
フェニックスたちにとって「有益」であるかもしれません。

ミアが言う通り、それを「ダシ」にすることで、
コーディーから情報を引き出すことが出来るかもしれないのです。


でも、それはオールドバグにとっても同じこと…

「悪ガキを捕まえる」ためのエサ、長い戦いに終止符を打つ「最後の切り札」みたいですから(笑)

「それ、タダでちょうだい。」と言っただけでは、貰えるわけがありません!

オールドバグにとって「それ以上の価値がある何か」と交換するというような
「取引」を持ちかけることでもしない限り、首を縦には振ってくれないでしょう。



というわけで次回は、オールドバグと「トレード」出来る何かがないかを考えてみることにします。


ツイッター:へろ@Nickhero28

フェイスブック:へろ


コメントの投稿

非公開コメント

日本最大級ショッピングサイト!お買い物なら楽天市場で!

個人輸入ならFreeShipping送料無料多数の人気海外総合通販サイトDinoDirect

このブログ内を検索する

プロフィール

へろ@管理人(Hero@Administrator)

Author:へろ@管理人(Hero@Administrator)
北米で発売された英語版レトロゲームのプレイ日記をセリフなどを翻訳しながら感想を交えて紹介していきます。
This blog has been almost written in Japanese but if when you wish to read in your language you can use Google Translator on the top of the pages and choose your language then you can get to read the every articles.
ツイッター:へろ@Nickhero28
フェイスブック:へろ

最新記事
最新コメント
カテゴリ
リンク
当ブログで参考にさせて頂いている、よくお世話になっているサイト様一覧
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

広告