広告

Phoenix Wright Ace Attorney(逆転裁判)北米版プレイ日記(177)

前回フェニックスは、

「ヴァスケズはマネラと共謀して、被害者のジャック・ハマーの遺体を第一スタジオまで運んだのだ!」

と主張しました。

このフェニックスの「推理」は、とても筋が通っているように見えますね。




逆転裁判 北米版 フェニックスの推論とヴァスケズの反論1


Phoenix

「Well, Ms. Vasquez!」


フェニックス

「いかがですか、ヴァスケズさん!」



逆転裁判 北米版 フェニックスの推論とヴァスケズの反論2


Phoenix

「Shall I continue?」


フェニックス

「まだ続けましょうか?」



逆転裁判 北米版 フェニックスの推論とヴァスケズの反論3


逆転裁判 北米版 フェニックスの推論とヴァスケズの反論4


Vasquez

「No need.」


ヴァスケズ

「必要ないわ。」



逆転裁判 北米版 フェニックスの推論とヴァスケズの反論5


Vasquez

「You're smarter than you look, Mr. Wright.」


ヴァスケズ

「見かけよりも随分と賢いのね、ミスター・ライト。」



逆転裁判 北米版 フェニックスの推論とヴァスケズの反論6


Vasquez

「Hmph.」


ヴァスケズ

「フン。」



逆転裁判 北米版 フェニックスの推論とヴァスケズの反論7


Vasquez

「I lose. You win.
It... was fun.」


ヴァスケズ

「私の負け。あなたの勝ちよ。
なかなか…楽しかったわ。」



逆転裁判 北米版 フェニックスの推論とヴァスケズの反論8


Phoenix

(I... win!?)


フェニックス

(僕の…勝ち!?)



逆転裁判 北米版 フェニックスの推論とヴァスケズの反論9


逆転裁判 北米版 フェニックスの推論とヴァスケズの反論10


逆転裁判 北米版 フェニックスの推論とヴァスケズの反論11


逆転裁判 北米版 フェニックスの推論とヴァスケズの反論12




逆転裁判 北米版 フェニックスの推論とヴァスケズの反論13


Phoenix

「Umm...」


フェニックス

「ええと…」



逆転裁判 北米版 フェニックスの推論とヴァスケズの反論14


Phoenix

「So... what happens next?」


フェニックス

「それで…その次は?」



逆転裁判 北米版 フェニックスの推論とヴァスケズの反論15


逆転裁判 北米版 フェニックスの推論とヴァスケズの反論16


Phoenix

「Don't ”?” me!」


フェニックス

「いや、”?”じゃないでしょ!」



逆転裁判 北米版 フェニックスの推論とヴァスケズの反論17


Phoenix

「Don't you have anything to say!?」


フェニックス

「何か他に言うことは無いんですか!?」



逆転裁判 北米版 フェニックスの推論とヴァスケズの反論18


Vasquez

「What would you like me to say?」


ヴァスケズ

「私に何を言ってほしいの?」



逆転裁判 北米版 フェニックスの推論とヴァスケズの反論19


Phoenix

「Huh?」


フェニックス

「え?」



逆転裁判 北米版 フェニックスの推論とヴァスケズの反論20


Phoenix

「”I lost”?
Something like that!」


フェニックス

「”私の負けよ”とか?
そんな感じのことですよ!」



逆転裁判 北米版 フェニックスの推論とヴァスケズの反論21


Vasquez

「I just said that.」


ヴァスケズ

「さっき言ったわ、それ。」




確かに…^^;




逆転裁判 北米版 フェニックスの推論とヴァスケズの反論22


Phoenix

「W-wait, so you mean...」


フェニックス

「ま、待ってください、ということはつまり…」



逆転裁判 北米版 フェニックスの推論とヴァスケズの反論23


Phoenix

「Dee Vasquez!
So, it was you?」


フェニックス

「ディー・ヴァスケズ!
やはりあなただったんですね?」



逆転裁判 北米版 フェニックスの推論とヴァスケズの反論24


Phoenix

「You killed Jack Hammer!」


フェニックス

「あなたは、自分がジャック・ハマーを殺害した真犯人だと認めたわけだ!」



逆転裁判 北米版 フェニックスの推論とヴァスケズの反論25


Vasquez

「Who can say?」


ヴァスケズ

「誰がそんなことを言ったの?」



逆転裁判 北米版 フェニックスの推論とヴァスケズの反論19


Phoenix

「Huh?」


フェニックス

「え?」



逆転裁判 北米版 フェニックスの推論とヴァスケズの反論26


Vasquez

「Are you sure I did?」


ヴァスケズ

「あなたは、本当に私がやったと思ってるワケ?」



逆転裁判 北米版 フェニックスの推論とヴァスケズの反論27


Vasquez

「Mr. Wright...」


ヴァスケズ

「ミスター・ライト…」



逆転裁判 北米版 フェニックスの推論とヴァスケズの反論32


Vasquez

「We just engaged in a battle of wits.」


ヴァスケズ

「確かにあなたと私は知的な論戦を繰り広げていたわ。」



逆転裁判 北米版 フェニックスの推論とヴァスケズの反論33


Vasquez

「And the result of that battle?
You proved the possibility that I murdered Hammer.」


ヴァスケズ

「そしてあなたは、その論戦の結果一つの答えを導き出した、そうでしょ?
すなわち、私がハマーを殺害した可能性がある、ってね。」



逆転裁判 北米版 フェニックスの推論とヴァスケズの反論34


Phoenix

「R-right!」


フェニックス

「そ、その通りです!」



逆転裁判 北米版 フェニックスの推論とヴァスケズの反論35


Vasquez

「But... that is only a possibility.」


ヴァスケズ

「でもね…それはあくまで、ただの可能性でしかないのよ。」



逆転裁判 北米版 フェニックスの推論とヴァスケズの反論28


Vasquez

「Proof is another thing altogether.」


ヴァスケズ

「証明できたかどうかについては、全く別の問題。」




「another thing(別物、別問題)」




逆転裁判 北米版 フェニックスの推論とヴァスケズの反論29


Vasquez

「You lack decisive proof, Mr. Wright.」


ヴァスケズ

「あなたの推理には、その内容が事実であると証明する決定的な証拠が欠落してるわ、ミスター・ライト。」



逆転裁判 北米版 フェニックスの推論とヴァスケズの反論30


Phoenix

「Wha... wha... wha... wha...」


フェニックス

「な…な…な…」



逆転裁判 北米版 フェニックスの推論とヴァスケズの反論31


Phoenix

「WHAAAAAAAAAT!?」


フェニックス

なんですってぇぇぇぇぇぇぇぇ!?




…これは確かにヴァスケズの言う通りですね。

フェニックスのこの説明は「一見」すると「筋が通っている」ように見えます。


しかしここは「法廷」です!

いくら「真実のように見える」立派な推論であったとしても、

「何も証拠がない」のでは全くもって話にならないのです!


もちろんフェニックスはここまで、

「ヴァスケズがジャック・ハマーをその手にかけた」という事を「証明する証拠品」は、
「何ひとつとして」提示していません。

「ヴァスケズとマネラが行なった偽装工作」についても同様です。

これではフェニックスは「ただ単に自分の考えを述べただけ」でしかないわけですね。^^;

ヴァスケズの言う通り、「一つの可能性を示したに過ぎない」わけです。


…しかし「Dee Vasquez」は、

相変わらず飄々としているというか、
全くもって「掴みどころのない」そのスタンスを崩しませんね。

「法廷」で「弁護士」にこんなことを言われたら、

普通の人ならひどく動揺しまくって、泡食ってしまうでしょうに、

ヴァスケズ女史には、そんな素振りはほとんど見られません。

憎たらしいほどに冷静なヴァスケズを切り崩していくのは、

相当に骨が折れそうです!



それでは今回はこの辺で。

次回は、この続きの場面から再開したいと思います。


ツイッター:へろ@Nickhero28

フェイスブック:へろ


コメントの投稿

非公開コメント

日本最大級ショッピングサイト!お買い物なら楽天市場で!

個人輸入ならFreeShipping送料無料多数の人気海外総合通販サイトDinoDirect

このブログ内を検索する

プロフィール

へろ@管理人(Hero@Administrator)

Author:へろ@管理人(Hero@Administrator)
北米で発売された英語版レトロゲームのプレイ日記をセリフなどを翻訳しながら感想を交えて紹介していきます。
This blog has been almost written in Japanese but if when you wish to read in your language you can use Google Translator on the top of the pages and choose your language then you can get to read the every articles.
ツイッター:へろ@Nickhero28
フェイスブック:へろ

最新記事
最新コメント
カテゴリ
リンク
当ブログで参考にさせて頂いている、よくお世話になっているサイト様一覧
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

広告