広告

Phoenix Wright Ace Attorney(逆転裁判)北米版プレイ日記(195)

逆転裁判 北米版 エッジワースの弁護士問題1




それでは前回に引き続き、ガムシュー刑事に話を聞いてみたいと思います。




逆転裁判 北米版 エッジワースの弁護士問題2


「Defense request」


「(エッジワースの)弁護の依頼について」



逆転裁判 北米版 エッジワースの弁護士問題3


Maya

「Do you know who will be Mr. Edgeworth's defense attorney in tomorrow's trial?」


マヤ

「明日の審理でエッジワース検事を弁護する弁護士さんって、どんな人なんですか?」



逆転裁判 北米版 エッジワースの弁護士問題4


Gumshoe

「He hasn't got one yet.」


ガムシュー

「それが…まだ決まってないんだよ。」



逆転裁判 北米版 エッジワースの弁護士問題5


Maya

「What?」


マヤ

「えぇっ?」



逆転裁判 北米版 エッジワースの弁護士問題6


Maya

「The trial IS tomorrow, isn't it?」


マヤ

「だって、審理は明日なんですよね?」



逆転裁判 北米版 エッジワースの弁護士問題7


Gumshoe

「Well, I don't know the whole story...」


ガムシュー

「まあ俺も、詳しいイキサツなんかは、ほとんど何も知らないんだがな…」


Gumshoe

「But apparently no one he's been talking to will take his case.」


ガムシュー

「どうやらこの一件、事件の詳細を聞いた弁護士は誰も弁護をやりたがらないみたいなんだ。」



逆転裁判 北米版 エッジワースの弁護士問題8


Maya

「W-why not?」


マヤ

「ど、どうしてなんですか?」



逆転裁判 北米版 エッジワースの弁護士問題9


Gumshoe

「Mr. Edgeworth won't tell me!」


ガムシュー

「そんなこと、エッジワース検事が俺に教えてくれるわけないだろ!」


Gumshoe

「When you guys showed up,
I figured he'd asked you to defend him.」


ガムシュー

「でも、あんたたちがこうして現場に現れたもんだから、
俺はてっきり、あんたたちが本件の正式な担当弁護士になったんだろうと思ったんだよ。」




「figure(思う、判断する)」アメリカ口語表現。




逆転裁判 北米版 エッジワースの弁護士問題10


Phoenix

「U-unfortunately not...」


フェニックス

「そ、それは…残念でしたね…」



逆転裁判 北米版 エッジワースの弁護士問題11


Maya

「No one will take Mr. Edgeworth's case?」


マヤ

「本当に、誰一人として、エッジワース検事の弁護を引き受けようとしてないんですか?」



逆転裁判 北米版 エッジワースの弁護士問題12


Gumshoe

「Yeah...」


ガムシュー

「ああ…」


Gumshoe

「He's a bit of a celebrity.」


ガムシュー

「エッジワース検事は、業界じゃちょっとした有名人だからな。」



逆転裁判 北米版 エッジワースの弁護士問題13


Gumshoe

「If you defended him, and lost,
your reputation'd be sure to suffer.」


ガムシュー

「もし弁護を請け負って裁判で敗けてみろ、
その弁護士の評判は、たちまち地に落ちるのは目に見えてる。」


Gumshoe

「What's more...」


ガムシュー

「それに…」



逆転裁判 北米版 エッジワースの弁護士問題14


Gumshoe

「The case against him is...
well, it's pretty solid.」


ガムシュー

「それに、実際問題エッジワース検事の今の形勢は…
その、かなりキビシイものなんだよ。」



逆転裁判 北米版 エッジワースの弁護士問題15


Phoenix

(I suppose it would be if they have a witness.)


フェニックス

(目撃証人を押さえられてちゃ、当然だろうな。)




上記のやり取りを補足しますと、

エッジワース検事は元々、法曹界では「無敗の検事」として広く知れ渡っていたわけですね。

今回彼は「罪を追求する側」から「罪を追及される側」に回ってしまったわけですが、

いずれにせよ「エッジワース検事の審理」として、

この裁判は、「法曹界」にとってとても「注目度の高い」裁判であるのでしょう。

当然「法曹界に身を置く」弁護士としては、

このエッジワースの審理は「請け負った以上は”絶対に負けられない”審理」でもあるのです。

「弁護を引き受けた」にも拘らず、もし万が一「敗訴」なんかしてしまった日には、

「その弁護士」「裁判に敗けた」ということが、

「法曹界全体に知れ渡ってしまう」わけですからね。


逆に言えば「勝訴できれば知名度が上がる」裁判でもあるわけで、

「名前を売りたい弁護士」ならば是非とも請け負いたい案件でもあるのかもしれません。

おそらく、「これまでエッジワースと面談した弁護士たち」というのは、

そういった「野心」を持ってエッジワースに面会を求めたのでしょうが、

しかし彼らは「エッジワースの話を聞いた」途端に、

皆が一様に「弁護の依頼を断った」ということみたいでした。(詳細はこちら。)


すなわち、

「もし勝てれば”名が売れる”裁判ではあるが、

事件の詳細を聞いてみたら、これは万に一つも勝ち目がない!」

誰もが判断したということなのですね。

故に「エッジワースに会いに行った弁護士」は「何人か居た」にも拘らず、

勝ち目がないから「誰もエッジワースの弁護士にはならなかった」のでしょう。


…しかし、審理は明日に迫っているというのに、

弁護士不在のままで、エッジワースはどうするつもりなのでしょうか!?




逆転裁判 北米版 エッジワースの弁護士問題16


Gumshoe

「Hey! Pal!」


ガムシュー

「おい!あんた!」


Gumshoe

「Don't tell me you're going to turn your back on him too!?」


ガムシュー

「まさかあんたまで、エッジワース検事を見捨てて尻尾巻いて逃げ出す、なんて言うつもりじゃないだろうな!?」



逆転裁判 北米版 エッジワースの弁護士問題17


Gumshoe

「Remember the Steel Samurai!」


ガムシュー

「スティール・サムライの件を思い出してみろ!」


Gumshoe

「Mr. Edgeworth helped you get your client declared innocent!」


ガムシュー

「エッジワース検事は、あんたのクライアントが無罪判決を受けられるよう、あんたに協力してたじゃないか!」



逆転裁判 北米版 エッジワースの弁護士問題18


Phoenix

「I... I know.」


フェニックス

「そ、それは…解かってますよ。」


Phoenix

「I went to Edgeworth.
I tried.」


フェニックス

「実は、ここに来る前にエッジワースに会ってきたんです。
弁護をさせてくれって、言ってきたんですよ。」



逆転裁判 北米版 エッジワースの弁護士問題19


Phoenix

「He really doesn't want us to represent him.」


フェニックス

「でもアイツ、心の底から僕らには弁護をさせたくないみたいで。」



逆転裁判 北米版 エッジワースの弁護士問題20


Phoenix

「Especially not us, he said.」


フェニックス

「特に僕らには、絶対に頼まない、って言ってましたよ。」



逆転裁判 北米版 エッジワースの弁護士問題21


Gumshoe

「What!?」


ガムシュー

「なんだって!?」


Gumshoe

「W-well, that doesn't make any sense, pal!」


ガムシュー

「そ、そんなこと、全くもって意味が解からんぞ、あんた!」




そんなこと言われましても…

事実ですから…




逆転裁判 北米版 エッジワースの弁護士問題22


Gumshoe

「You should have heard him talking about you after the Steel Samurai case!」


ガムシュー

「スティール・サムライの一件の後、検事があんたについて話していたのを、あんたにも聞かせてやりたいよ!」



逆転裁判 北米版 エッジワースの弁護士問題23


Gumshoe

「He kept saying ”Wright, Wright, Wright” over and over.」


ガムシュー

「検事はずーっと、”ライト、ライト、ライト”って何度も何度も言い続けてたんだぞ。」




…いや…それって……^^;




逆転裁判 北米版 エッジワースの弁護士問題24


逆転裁判 北米版 エッジワースの弁護士問題25


Maya

「Nick?」


マヤ

「ねえ、ニック?」



逆転裁判 北米版 エッジワースの弁護士問題26


Maya

「I'm not sure that's a good sign.」


マヤ

「それって、絶対に良い兆候じゃないよね。」



逆転裁判 北米版 エッジワースの弁護士問題27


Phoenix

「Neither am I...」


フェニックス

「僕もそう思う…」



逆転裁判 北米版 エッジワースの弁護士問題28


Gumshoe

「Why wouldn't he want your help?」


ガムシュー

「なぜ検事は、救いの手をわざわざ払いのけるようなマネをしたんだ?」



逆転裁判 北米版 エッジワースの弁護士問題29


Gumshoe

「I don't get it.」


ガムシュー

「俺には全くもって理解できんよ。」




…その「理由」についてエッジワースは、フェニックスたちにも一切明かしてくれませんでしたね……

きっと、何か「深いワケ」があるのでしょうが……



さて、まだガムシュー刑事に聞ける項目は残されていますが、

この続きは次回にしたいと思います。


ツイッター:へろ@Nickhero28

フェイスブック:へろ


コメントの投稿

非公開コメント

日本最大級ショッピングサイト!お買い物なら楽天市場で!

個人輸入ならFreeShipping送料無料多数の人気海外総合通販サイトDinoDirect

このブログ内を検索する

プロフィール

へろ@管理人(Hero@Administrator)

Author:へろ@管理人(Hero@Administrator)
北米で発売された英語版レトロゲームのプレイ日記をセリフなどを翻訳しながら感想を交えて紹介していきます。
This blog has been almost written in Japanese but if when you wish to read in your language you can use Google Translator on the top of the pages and choose your language then you can get to read the every articles.
ツイッター:へろ@Nickhero28
フェイスブック:へろ

最新記事
最新コメント
カテゴリ
リンク
当ブログで参考にさせて頂いている、よくお世話になっているサイト様一覧
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

広告