広告

Phoenix Wright Ace Attorney(逆転裁判)北米版プレイ日記(202)

逆転裁判 北米版 ロッタのカメラ1




前回「Lotta(ロッタ)」に対してある程度話を聞けましたが、

今回は「こちら」について、もうちょっと詳しく話を聞いてみたいと思います。




逆転裁判 北米版 ロッタのカメラ2


Lotta's Camera(ロッタのカメラ)

Type:Other(タイプ:その他)

Retrieved from the Gourd Lake Woods.(ゴード・レイクの林で取得した。)

「Set to automatically take a picture when a loud noise is detected. Faces the lake.

(騒音を検知した際自動で写真が撮影されるように、湖正面にセッティングされている。)」



逆転裁判 北米版 ロッタのカメラ3


Phoenix

「Lotta?」


フェニックス

「ええと、ロッタさん?」



逆転裁判 北米版 ロッタのカメラ4


Lotta

「Yeah?」


ロッタ

「ん?なんや?」



逆転裁判 北米版 ロッタのカメラ5


Phoenix

「So, your camera... it triggers on loud explosion noises?」


フェニックス

「あなたのカメラは…爆発的な騒音をきっかけに作動するんですよね?」



逆転裁判 北米版 ロッタのカメラ6


Lotta

「Ayup.」


ロッタ

「ん、せやで。」



逆転裁判 北米版 ロッタのカメラ7


Phoenix

「Actually, the victim in the case we're researching--
he was shot with a pistol.」


フェニックス

「実は、僕たちが調査している事件の被害者は--
ピストルで撃たれたんですよ。」



逆転裁判 北米版 ロッタのカメラ8


Lotta

「A pistol...?」


ロッタ

「ピストル…?」



逆転裁判 北米版 ロッタのカメラ9


Phoenix

「Right. Now wouldn't a gunshot make a similar noise
to our party popper...?」


フェニックス

「そうです。つまり、その銃声って、
僕らが鳴らしたパーティ・ポッパーと同じような類の音だったんじゃないかな?って思って…」




「similar(類似した、同様の)」




逆転裁判 北米版 ロッタのカメラ10


Lotta

「I guess it would.」


ロッタ

「ま、そりゃそうやろな。」



逆転裁判 北米版 ロッタのカメラ11


Phoenix

「Your camera... didn't get a picture of the murder, did it?」


フェニックス

「あのカメラ…もしかしたら、殺人事件の写真を撮影してるんじゃないんですかね?」



逆転裁判 北米版 ロッタのカメラ12


逆転裁判 北米版 ロッタのカメラ13


Lotta

「Hey!」


ロッタ

「なるほど!」



逆転裁判 北米版 ロッタのカメラ14


Lotta

「Y'all are pretty bright!」


ロッタ

「あんた、中々冴えとるやん!」




「bright(賢い、頭が冴えている)」=元は「明るい」の意。

そこから転じて「明朗、明晰」などのような意味として用いられるようにもなった。

日本語におけるものとほぼ同様の変化。




逆転裁判 北米版 ロッタのカメラ15


Phoenix

「Huh?」


フェニックス

「え?」



逆転裁判 北米版 ロッタのカメラ16


Lotta

「I see what yer sayin'...」


ロッタ

「ウチ、あんたが言おうとしとることの意味、オハズカシながら今ようやっと解かったわ…」



逆転裁判 北米版 ロッタのカメラ17


Lotta

「Tell ya what, I'll have a look-see at my film.」


ロッタ

「要するに、撮影済みのフィルムをチェックせぇ言うてんねやろ。」



逆転裁判 北米版 ロッタのカメラ18


Phoenix

「It would have been a photo taken late last night...」


フェニックス

「もし本当に、昨晩未明に撮影された写真があるなら、の話ですけど…」



逆転裁判 北米版 ロッタのカメラ19


Lotta

「I checked 'em once,
don't remember if there was anything on 'em though.」


ロッタ

「実はぶっちゃけ、もう既に一回はチェックしててんけどな、
せやけどそん時は、それらしいもんは特になんも見当たらんかったような気ぃするけどなぁ。」



逆転裁判 北米版 ロッタのカメラ20


Lotta

「But what if I got sumtin'!
I could be witness to a genuine murder! Yeehaw!」


ロッタ

「そうは言うても、改めてもっかいチェックしてみて、なんぞ事件に関係あるもんでも見つかってみぃさ!
ウチ、正真正銘ホンマもんの殺人事件の目撃者んなれるっちゅうことやね!いやっほぉう!」




いや…

そんな風に「喜ぶ」のは、さすがに不謹慎でっせ…^^;




逆転裁判 北米版 ロッタのカメラ21


Lotta

「I'll go check that film.
Y'all come back now, y'hear?」


ロッタ

「ほんなら、そうと決まれば善は急げや!早速フィルムをチェックしてみるわ。
せやけど少し時間掛かるさかい、あんたらはどっかで時間でも潰してから、また戻ってきぃや、おーけい?」



逆転裁判 北米版 ロッタのカメラ22


逆転裁判 北米版 ロッタのカメラ23


Maya

「She went inside her SUV.」


マヤ

「ロッタさん、SUVの中に入って行っちゃったね。」



逆転裁判 北米版 ロッタのカメラ24


Maya

「I guess we should come back later...」


マヤ

「彼女の言う通り、しばらくしてからまた改めて戻ってきた方が良いんじゃないのかな…」




…どうやらロッタは、自身のSUVの中にある「フィルム(あるいは現像済みの写真?)」群を調べに行ったみたいですね。

おそらく「1枚や2枚」というわけではないでしょうし、

一通りチェックし終わるまでには、それなりに時間もかかるでしょう。

その間ここでボケーッと待っているわけにもいきませんので、

マヤやロッタの言う通り、次回は別の場所へ移動してみたいと思います。


このエントリーをはてなブックマークに追加

ツイッター:へろ@Nickhero28

フェイスブック:へろ


コメントの投稿

非公開コメント

日本最大級ショッピングサイト!お買い物なら楽天市場で!

個人輸入ならFreeShipping送料無料多数の人気海外総合通販サイトDinoDirect

このブログ内を検索する

プロフィール

へろ@管理人(Hero@Administrator)

Author:へろ@管理人(Hero@Administrator)
北米で発売された英語版レトロゲームのプレイ日記をセリフなどを翻訳しながら感想を交えて紹介していきます。
This blog has been almost written in Japanese but if when you wish to read in your language you can use Google Translator on the top of the pages and choose your language then you can get to read the every articles.
ツイッター:へろ@Nickhero28
フェイスブック:へろ

最新記事
最新コメント
カテゴリ
リンク
当ブログで参考にさせて頂いている、よくお世話になっているサイト様一覧
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

広告