広告

Phoenix Wright Ace Attorney(逆転裁判)北米版プレイ日記(204)

逆転裁判 北米版 絆と検死報告書1




前回に引き続き、警察署刑事課のオフィスで

「Detective Gumshoe(ガムシュー刑事)」に話を聞きます。




逆転裁判 北米版 絆と検死報告書2


「Trusting Edgeworth」


「エッジワースを信頼する理由について」



逆転裁判 北米版 絆と検死報告書3


Maya

「Detective Gumshoe...」


マヤ

「ガムシュー刑事…」



逆転裁判 北米版 絆と検死報告書4


Maya

「How come you trust Mr. Edgeworth so much?」


マヤ

「どうしてそこまでエッジワース検事を信頼してるんですか?」



逆転裁判 北米版 絆と検死報告書5


Gumshoe

「Well, I'd think that was obvious.」


ガムシュー

「そんなこと、分かり切ったことじゃないか。」



逆転裁判 北米版 絆と検死報告書6


Gumshoe

「We got a strong working relationship, us two.」


ガムシュー

「俺たち二人の間には、仕事をする上での強い絆が結ばれているからな。」



逆転裁判 北米版 絆と検死報告書7


Gumshoe

「We trust each other,
and that's how it works.」


ガムシュー

「互いに信頼し合ってこそ、
より良い仕事が出来るってもんだろ。」



逆転裁判 北米版 絆と検死報告書8


Maya

「A ”working relationship”?」


マヤ

「”絆”…ですか?」



逆転裁判 北米版 絆と検死報告書9


Gumshoe

「See, Mr. Edgeworth always gets his defendants declared ”guilty” every time.」


ガムシュー

「そうさ、エッジワース検事は常に被告人に”有罪”判決を下させてきたんだ、どんな時でもな。」



逆転裁判 北米版 絆と検死報告書10


Gumshoe

「Yeah, his methods might be a little extreme at times.」


ガムシュー

「ま、確かに時にはちょっと強引過ぎる手法を使っていたかもしれんがな。」




「method(方法、手段)」




逆転裁判 北米版 絆と検死報告書11


Gumshoe

「But... there's a reason!」


ガムシュー

「だが…それでも、理由としては充分だ!」



逆転裁判 北米版 絆と検死報告書12


Gumshoe

「He trusts our investigation, see?
He trusts us to get the right man!」


ガムシュー

「考えてもみろ、つまりエッジワース検事も俺たち警察の捜査を信頼してくれてるってことだ、そうだろ?
警察は正しい捜査をしてるんだ、ってな!」



逆転裁判 北米版 絆と検死報告書13


Gumshoe

「That's why I work extra hard, pal.」


ガムシュー

「だからこそ、俺は全力を尽くして精一杯捜査をするんだ。」




「extra hard(精を出して、精一杯)」




逆転裁判 北米版 絆と検死報告書14


Gumshoe

「We've got to earn that trust he places in us.」


ガムシュー

「俺たちに掛けてくれてる期待に応えるために、それより更に信頼してもらえるようにな。」



逆転裁判 北米版 絆と検死報告書15


Maya

「I see...」


マヤ

「ガムシュー刑事…」



逆転裁判 北米版 絆と検死報告書16


Gumshoe

「Mr. Edgeworth is a man you can trust...」


ガムシュー

「エッジワース検事は信頼できる男だ…」



逆転裁判 北米版 絆と検死報告書17


Gumshoe

「And you have my word on that!」


ガムシュー

「それはあんたたちにとっても同じはずだ、だから俺の言葉を忘れないでくれよ!」




…この「ガムシュー刑事の想い」については、

以前「Gourd Lake Park(ゴード・レイク・パーク)」入り口前でも、

ガムシュー自身少し話をしていましたね(詳細はこちら)。

その時先走って詳細に触れてしまいましたが^^;

ともかくガムシュー刑事はエッジワースに対して「信頼の絆」を感じており、

「それはエッジワースも同じはずだ!」と信じて頑張っているようですね。


…エッジワースがどう思ってるのかは分かりませんが。(笑)




逆転裁判 北米版 絆と検死報告書18


「The autopsy report」


「検死報告書」



逆転裁判 北米版 絆と検死報告書19


Phoenix

「I was wondering,
did you ever get that autopsy report?」


フェニックス

「ところで疑問に思ってたことがあるんですけど、
まさか被害者の検死報告書すら無いってことはないんでしょ?」



逆転裁判 北米版 絆と検死報告書20


Gumshoe

「Oh, that?
Yeah, I made a copy for you.」


ガムシュー

「ん、検死報告書?
ああ、あるぜ。あんたのためにコピーも取ってきてやったぞ。」



逆転裁判 北米版 絆と検死報告書21


Autopsy Report(検死報告書)

Type:Reports(タイプ:報告書)

Received from Detective Dick Gumshoe.(ディック・ガムシュー刑事より受け取った。)

Added Autopsy Report to the Court Record.(検死報告書をコート・レコードに加えた。)」



逆転裁判 北米版 絆と検死報告書22


Phoenix

「Thank you.」


フェニックス

「ありがとうございます。」



逆転裁判 北米版 絆と検死報告書23


Maya

「...Nick?」


マヤ

「…ねえニック?」



逆転裁判 北米版 絆と検死報告書24


Phoenix

「Huh?」


フェニックス

「ん?どうしたの?」



逆転裁判 北米版 絆と検死報告書25


Maya

「Can you show me that photo of the victim?」


マヤ

「検死報告書に載ってる被害者の写真、ちょっと見てもいい?」



逆転裁判 北米版 絆と検死報告書26


逆転裁判 北米版 絆と検死報告書27


Maya

「That face...!」


マヤ

「このヒト…!」



逆転裁判 北米版 絆と検死報告書28


Phoenix

「Someone you know?」


フェニックス

「え?誰だか知ってるの?」



逆転裁判 北米版 絆と検死報告書29


Maya

「I... I don't know.」


マヤ

「ん…ううん、名前とかは知らないよ。」



逆転裁判 北米版 絆と検死報告書30


Maya

「I just have this feeling that I met him somewhere a long time ago.」


マヤ

「ただ、ずっと前にどこかで会ったような気がしただけ。」



逆転裁判 北米版 絆と検死報告書31




現在「被害者の身元」については「警察も掴めていない」状態であり、

当然検死報告書にも「被害者の詳細」については書かれていません。

この被害者の写真は「遺体を撮影した物」なのでしょう。

しかし、警察ですらどこの誰だかわかっていないと言うのに、

なんとマヤには「見覚えがある」みたいですね!

あくまで「気がする(have a feeling)」だけみたいですけど。


ですが、これはちょっと気になりますね。

ここは一度「マヤと話をする」必要があるのかもしれません。

誰にも邪魔されず「マヤと」話をするには、

例の場所へ移動したほうが良いでしょう。



というわけで次回、警察署を出て移動したいと思います。


このエントリーをはてなブックマークに追加

ツイッター:へろ@Nickhero28

フェイスブック:へろ


コメントの投稿

非公開コメント

日本最大級ショッピングサイト!お買い物なら楽天市場で!

個人輸入ならFreeShipping送料無料多数の人気海外総合通販サイトDinoDirect

このブログ内を検索する

プロフィール

へろ@管理人(Hero@Administrator)

Author:へろ@管理人(Hero@Administrator)
北米で発売された英語版レトロゲームのプレイ日記をセリフなどを翻訳しながら感想を交えて紹介していきます。
This blog has been almost written in Japanese but if when you wish to read in your language you can use Google Translator on the top of the pages and choose your language then you can get to read the every articles.
ツイッター:へろ@Nickhero28
フェイスブック:へろ

最新記事
最新コメント
カテゴリ
リンク
当ブログで参考にさせて頂いている、よくお世話になっているサイト様一覧
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

広告