Phoenix Wright Ace Attorney(逆転裁判)北米版プレイ日記(313)

逆転裁判 北米版 真犯人が弾丸を持ち去った理由とは1


Judge

「Was there some pressing need for the murderer to search for that bullet?」


裁判官

「もしかして真犯人には、なんとしてでもその弾丸を見つけ出さねばならない、
何か差し迫った理由でもあったのでしょうか?」




現在争点となっている「第二の弾丸」について、

とある「お告げ」を授かったフェニックス。

そのお告げに従い、とりあえずフェニックスは、

「第二の弾丸は確かに存在した!」

「そしてその弾丸は、”真犯人”が持ち去ったのだ!」

と主張しているわけですが、

しかし、所詮は自らが「Realize」した考えではないことから^^;

本人的にはいまいち自信が持てていないみたいでもあるようですが…


しかし!そうは言っても、「時間は待ってはくれない」のです!

そう主張してしまった以上、

フェニックスはこのまま突っ走って行かざるを得ないのです!


というわけで、前回問われた裁判官の質問に「答え」を出さなければいけないわけなのですが…




逆転裁判 北米版 真犯人が弾丸を持ち去った理由とは2




まずは下の選択肢、

「The murderer didn't need it」を選択します。




逆転裁判 北米版 真犯人が弾丸を持ち去った理由とは3


Phoenix

(Why would the murderer have spent the time
to look for that stray bullet...?)


フェニックス

(何故わざわざ時間を割いてまで、真犯人は行方の分からなくなってしまったような弾丸を、
敢えてわざわざ探さなければならなかったというのだろう…?)



逆転裁判 北米版 真犯人が弾丸を持ち去った理由とは4


Phoenix

(I haven't got a clue!)


フェニックス

(そんなこと、解かるわけないじゃないか!
証拠も、手がかりも、取っ掛かりとなるようなヒントでさえも、なんにも無いってのに!)




…いや…確かにそれはそぉなんですケド…^^;




逆転裁判 北米版 真犯人が弾丸を持ち去った理由とは5


Judge

「What's wrong, Mr. Wright?」


裁判官

「如何ですかな、ライト君?」



逆転裁判 北米版 真犯人が弾丸を持ち去った理由とは6


Phoenix

「Uh... Um...」


フェニックス

「いや…その…えーと…」



逆転裁判 北米版 真犯人が弾丸を持ち去った理由とは7


Karma

「Bah! The murderer had no reason to take that bullet!」


カルマ

「フン!貴様の言う真犯人とやらが現実におったと仮定しても、
その者が弾丸を持ち去らねばならぬ必要性など、万に一つも存在せん!」



逆転裁判 北米版 真犯人が弾丸を持ち去った理由とは8


Karma

「You don't want to admit it,
but it's true!」


カルマ

「貴様はその事実を認めたくないのであろうが、
しかし、これこそが、唯一無二の絶対的真実であるのだ!」



逆転裁判 北米版 真犯人が弾丸を持ち去った理由とは9


Phoenix

「Urk...」


フェニックス

「ウッ…」




ぐぅの音も出ないフォン・カルマの「正論」に対して、

案の定「ぐぅの音も出ない」フェニックス…^^;


やっぱ、ちゃんと「自分の頭で考えた」理論じゃないとねぇ…

ちょっとツッコまれただけで「簡単にボロが出てしまう」のも、

「致し方ない」ことなのでしょうねぇ…^^;




逆転裁判 北米版 真犯人が弾丸を持ち去った理由とは10


「...had to take it...」


「…持ち去らざるを得なかったのよ…」




逆転裁判 北米版 真犯人が弾丸を持ち去った理由とは11


Phoenix

(Had to take it...?
The murderer? What does that mean?)


フェニックス

(持ち去らざるを得なかった…?
真犯人が…か?だけど、だとしたら、それは一体…?)




逆転裁判 北米版 真犯人が弾丸を持ち去った理由とは12


「...you're thinking too normal...
think crazy...」


「…常識に囚われてはダメ…
柔軟に…発想を転換させるのよ…」



逆転裁判 北米版 真犯人が弾丸を持ち去った理由とは13


「...don't think why the bullet was taken...」


「…何故銃弾は持ち去られたのか?と考えるのではなく…」



逆転裁判 北米版 真犯人が弾丸を持ち去った理由とは14


「...think why the bullet HAD to be taken...」


「…何故、持ち去られなければならなかったのか、と考えるの…」




逆転裁判 北米版 真犯人が弾丸を持ち去った理由とは15


Judge

「Mr. Wright?」


裁判官

「ライト君?どうかしたのですかな?」



逆転裁判 北米版 真犯人が弾丸を持ち去った理由とは16


Phoenix

「Y-yes, Your Honor!
(I have no idea what I'm doing...)


フェニックス

「は、はい、裁判官!い、いえ、大丈夫です!
(この先に一体何が待ち受けているのか、
そして、この後の僕の発言によって、審理はどういう展開を見せるのか、全くもって想像も付かないけど…
でも…!)


Phoenix

「U-uh, well,
the murderer had no intention of taking the bullet from the scene.」


フェニックス

「え、えーと、そうですね、真犯人は、別に、
初めから弾丸を持ち去ってやろうなどとは、全くもって考えてもいなかったはずなのです。」



逆転裁判 北米版 真犯人が弾丸を持ち去った理由とは17


Phoenix

「But... uh, the murderer HAD to take that bullet.」


フェニックス

「にも拘らず…真犯人が弾丸を持ち去った理由としては…
その、つまり、真犯人は持ち去らざるを得なかった
やむにやまれぬ事情があったということだったのです!」



逆転裁判 北米版 真犯人が弾丸を持ち去った理由とは18


Judge

「”Had to,” Mr. Wright?
What do you mean?」


裁判官

「”持ち去らざるを得なかった”とは、ライト君?
それは一体どういうことなのですか?つまり、あなたは一体何が言いたいので?」



逆転裁判 北米版 真犯人が弾丸を持ち去った理由とは19


Phoenix

「Well, for instance...」


フェニックス

「い、いやぁ、それは、その、た、例えば、なんですけどね…」


Phoenix

(For instance WHAT!?)


フェニックス

(いや、例えばって…なんだってんだよ!?




心の中での「ノリツッコミ」自重しろ!(笑)




逆転裁判 北米版 真犯人が弾丸を持ち去った理由とは20


Phoenix

「Uh, maybe the bullet, uh...
hit the murderer?」


フェニックス

「えーと、その、もしかしたら、その、
弾丸は、真犯人に当たっちゃってたんだよ!ってことだった…みたいな?」




ΩΩΩ<な、なんだってー!?


って、それはともかく、

正直、別に「どうでもいいこと」なんですが…

ちょっと気になりましたので、一言…


さっきから、「Uh uh uh」うるせぇな!フェニックス!^^;


なんか、ほんとに自信のない「手探り状態」であることが、見て取れますね。^^;




逆転裁判 北米版 真犯人が弾丸を持ち去った理由とは21


Judge

「The bullet... hit the murderer?」


裁判官

「問題の弾丸は…真犯人に当たってしまっていた、と?」



逆転裁判 北米版 真犯人が弾丸を持ち去った理由とは22


Phoenix

「J-just saying, for instance.」


フェニックス

「い、いや、例えば、ですよ?あくまでね。」



逆転裁判 北米版 真犯人が弾丸を持ち去った理由とは23


Phoenix

「I mean, if it hit you,
you would have to take it with you, wouldn't you?」


フェニックス

「ですが、仮にそうだと仮定した場合、
好むと好まざるとに拘らず、そのまま弾丸を持ち去る以外に手立ては無かったはずなのです、違いますか?」


Phoenix

「It's not like you could perform surgery right there.」


フェニックス

「まさか、その場ですぐに摘出する、なんてことが、
誰にでも簡単に出来ること、とは到底思えませんからね。」




「surgery(外科手術、外科的処置)」


「It's not like you could perform surgery right there.」

=直訳「あなたのような人が、その場ですぐに外科的処置を施せるわけがないでしょう。」


上記フェニックスのセリフにおいては、

「真犯人の立場」を、裁判官に対して「自分だったらと仮定して」考えるよう促し、

「もしあなた(you=裁判官)だったら、

自分に当たった弾丸をその場で摘出するなんてことは出来ないでしょう?

故に、体内に弾丸を残したまま、選択の余地なく身体ごと持ち出さざるを得なかったはずだ。

まさか、外科手術の知識が、あなた(裁判官≒一般的な人々)にあるわけもないし、

そう”しなければならなかった”のは、至極明白ですよね?」

と言っている。




仮に、もし真犯人が、

某「凄腕の、白黒なモグリ外科医」みたいな人間だったら、

その理論は成立し得ないんだけどな!(笑)


…ですが、おそらく「実際の真犯人」も、

「外科的な医療知識」は「持ち合わせていなかった」と考えられるわけなんですけどね…




逆転裁判 北米版 真犯人が弾丸を持ち去った理由とは24


Phoenix

「Y-y'know?」


フェニックス

「こ、こんな感じで、如何でしょう?」



逆転裁判 北米版 真犯人が弾丸を持ち去った理由とは25


逆転裁判 北米版 真犯人が弾丸を持ち去った理由とは26


逆転裁判 北米版 真犯人が弾丸を持ち去った理由とは27




The「無反応」!


…ま、完全に「思い付き」のレベルですから、当然ですね。^^;

しかも、その仮説の「根拠」となるような「証拠」なども、

現状「何も無い」わけですし。




逆転裁判 北米版 真犯人が弾丸を持ち去った理由とは28


Phoenix

(Wait a second...)


フェニックス

(いや…でも、ちょっと待てよ…)


Phoenix

(I was just talking off the top of my head,
but what if that's really what happened?)


フェニックス

(思いつくままにアレコレ喋ってみたけれど、
でもよくよく考えてみれば、まさにこれこそが真実、
この問題の真相だった、ってことなんじゃないか?)




「off the top of one's head」

=「In an extemporaneous manner; without careful thought, preparation, or investigation.

(深慮、慎重な前準備、下調べなどによらず、即時的に行なうこと。)」

直訳では「頭の先から降りてきた」、

転じて「思い付き」などの意。




…どうやらフェニックスも、

「お告げ」「言わんとしている事」について、

段々と「理解できるようになってきた」みたいですね。

すなわち、「よりのアドバイス」が、

徐々に「自らのなる確信」へと、

「融合」してきているのかもしれません。


いずれにせよ、現状を「ひっくり返す」ためには、

この「仮定」「真実」にしなければならないのです!


果たしてこの後、審理はどういった展開を見せるのでしょうか!?



というわけで、今回はこの辺で。

次回は、この続きの場面から再開したいと思います。


このエントリーをはてなブックマークに追加

ツイッター:へろ@Nickhero28

フェイスブック:へろ


コメントの投稿

非公開コメント

日本最大級ショッピングサイト!お買い物なら楽天市場で!

個人輸入ならFreeShipping送料無料多数の人気海外総合通販サイトDinoDirect

このブログ内を検索する

プロフィール

へろ@管理人(Hero@Administrator)

Author:へろ@管理人(Hero@Administrator)
北米で発売された英語版レトロゲームのプレイ日記をセリフなどを翻訳しながら感想を交えて紹介していきます。
This blog has been almost written in Japanese but if when you wish to read in your language you can use Google Translator on the top of the pages and choose your language then you can get to read the every articles.
ツイッター:へろ@Nickhero28
フェイスブック:へろ

最新記事
最新コメント
カテゴリ
リンク
当ブログで参考にさせて頂いている、よくお世話になっているサイト様一覧
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文: