DRAGON QUEST V 北米版プレイ日記(131)

前回の続きです。

ゴールド・オーブという、ゼニシア城にとっての重要アイテムが無くなっていることを発見したヒーローたち。
それまでおちゃらけていたドクター・アゴンが、急に真剣になった場面の後から再開です。


ドラクエ5 北米版 湖のゼニシア城 1-21

Parry
「A gold orb? Do you know what he's on about, Dad?」

パリー
「ゴールド・オーブ?アゴンはぶつぶつ何言ってんだろう、お父さん、何のことかわかる?」


「be on about(ぐずぐず言う、長々しゃべり続ける)」


ドラクエ5 北米版 湖のゼニシア城 1-22

Madchen
「Dr Agon gave me a fright there, shouting out like that!
What do you suppose it is he's looking at?」

マドチェン
「ドクター・アゴン、あんな風にいきなり大声で話し出したりしてなんだか怖いわ!
台座を見つめて、どうしたんだろう?」


「shout out(突然泣き出す、非常に大きな声で話し出す)」

ドラクエ5 北米版 湖のゼニシア城 1-23

Sancho
「Qué? What ees the matter weeth señor Agon?
We should find out, friend.」

サンチョ
「ケ?セニョール・アゴンに何か問題でも起こったのでしょうか?
行ってみたほうがいいかもしれませんね、坊ちゃん。」




人が違ったようにシリアスな態度になったアゴンに対して、三者とも驚きと戸惑いを隠せないようですね。
では、アゴンに話しかけてみます。

ドラクエ5 北米版 湖のゼニシア城 1-24

Dr Agon
「Well, now we know why Zenithia crashed out of the sky at least.」

ドクター・アゴン
「これで、何故ゼニシアが空から墜落したのか、だけは解かりましたね。」

Dr Agon
「I just wish to goodness I knew where the gold orb was.
The pedestal's still got a bit of the old gold orb aura about it, though.」

ドクター・アゴン
「ゴールド・オーブがどこにあるのかだけでも知りたいものですが。
幸運なことに、この台座にはまだかすかにゴールド・オーブの古いオーラが残っているようです。」


「wish(hope) to goodness ~(ぜひ~であることを願う)」


Dr Agon
「Maybe with a spot of meditation,
I could figure out where in the world the orb ended up.」

ドクター・アゴン
「多分私が意識を集中させれば、
オーブが世界のどこへ行ってしまったのか、見つけ出すことが出来ると思います。」


「meditation(瞑想、思索、黙考)」


ドラクエ5 北米版 湖のゼニシア城 1-25

「Dr Agon closes his eyes and starts to gather his thoughts...」

「ドクター・アゴンは目を閉じ、意識を集中し始めた…」



すると、台座が不思議な光に包まれます。

ドラクエ5 北米版 湖のゼニシア城 1-26

ドラクエ5 北米版 湖のゼニシア城 1-27

ドラクエ5 北米版 湖のゼニシア城 1-28

ドラクエ5 北米版 湖のゼニシア城 1-29

画面全体がホワイトアウトし、回想の場面になります。
過去、ゼニシアとゴールド・オーブに何が起こったかが映し出されます。


ドラクエ5 北米版 湖のゼニシア城 1-30

天空に浮かぶゼニシアの城。



雲の下から、怪しげな黒い煙(?)靄(?)が立ち上ってきて…


ドラクエ5 北米版 湖のゼニシア城 1-32

ドラクエ5 北米版 湖のゼニシア城 1-33

ドラクエ5 北米版 湖のゼニシア城 1-34

徐々にゼニシア城を覆っていきます。


そして、ゼニシア城から金色の光を放った珠(たま)が、下界に落ちていきます。

ドラクエ5 北米版 湖のゼニシア城 1-35

ドラクエ5 北米版 湖のゼニシア城 1-36

ドラクエ5 北米版 湖のゼニシア城 1-37

落ちた先は、とあるお城。

屋上には二つの墓地。
そして幼い少年と少女。

ドラクエ5 北米版 湖のゼニシア城 1-38

Bianca
「Well, that's good. Now the two of them can finally sleep peacefully together.」

ビアンカ
「ふう、良かったわね。これであの二人もついに心安らかに眠りにつけるのね。」

ドラクエ5 北米版 湖のゼニシア城 1-39

Bianca
「Oh! What's that? What a pretty ball!」

ビアンカ
「わぁ!これ何?なんてかわいらしいボール!」

Bianca
「I'll bet it's some kind of reward.
We should take it with us.」

ビアンカ
「きっとこれ、私たちへのご褒美ね。
貰っていきましょ。」

ドラクエ5 北米版 湖のゼニシア城 1-40

「Bianca takes the glowing gold orb and hands it to Hero.」

「ビアンカは光り輝くゴールド・オーブを手に取り、ヒーローへ手渡した。」



ヒーロー少年時代の懐かしき思い出、
幼き日の妻、ビアンカと初めて冒険したアップテイテン・タワーズでの出来事。



ドラクエ5 北米版 湖のゼニシア城 1-41

*:「Hello. That's an interesting-looking gem you've got there.」

*:「やあ。君は興味深い宝石を持っているね。」

*:「It's a gold orb, you say?
Do you mind if I have a closer look?」

*:「それ、ゴールド・オーブって言うのかい?
もっと近くで、よく見せてもらってもいいかな?」



アップテイテン・タワーズ後、ラウンドベックからウィールブルックへ帰ってきて、
村の教会の前で出会った青年との1コマです。

そして…


ドラクエ5 北米版 湖のゼニシア城 1-42

Ladja
「Wa ha ha! Now this is what I dub entertainment!」

ラジャ
「ワハハ!これは面白いエンターテイメントですねえ!」


「dub(称する、呼ぶ)」


Pankraz
「Uuurgh...」

Ladja
「Oy-yoy-yoy! I am still auditing some breath from this man.」

ラジャ
「オイヨイヨイ!この男からまだ息の音が聞こえてきますねえ。」

ドラクエ5 北米版 湖のゼニシア城 1-45

Pankraz
「Hero...
Can...you hear me...?」

パンクラス
「ヒーロー…
聞こえ…るか…?」

Pankraz
「I must... I must tell you...」

パンクラス
「お前に…お前に言っておかなければならないことが…」

Pankraz
「Your mother... She's...still alive...
Keep... Keep looking for... your mo-」

パンクラス
「お前の母は…彼女は…まだ生きている…
探せ…探すのだ…お前の、は-」


ドラクエ5 北米版 湖のゼニシア城 1-43

ドラクエ5 北米版 湖のゼニシア城 1-44


ドラクエ5 北米版 湖のゼニシア城 1-46

Ladja
「Wa ha ha! It is always so beautiful thing to see the parent's love for the child!」

ラジャ
「ワハハ!親の子への愛というものは、いつ見てもとても美しいものですね!」

Ladja
「You do not need to concern, dear Pankraz.
Your beloved son will live the happy life as slave,
working until the death for our great ruler.」

ラジャ
「心配は無用ですよ、親愛なるパンクラス。
あなたの最愛の息子は、奴隷として幸せな一生を送るでしょう、
我らの偉大なる支配者のために、死ぬまでね。」

Ladja
「Kon! Slon! Carry away these precious children!」

ラジャ
「コン!スロン!この大事な子供たちを連れて行きなさい!」


ドラクエ5 北米版 湖のゼニシア城 1-47

Ladja
「Wait! This small child has interesting ball about his person.」

ラジャ
「待ちなさい!この子は興味深い玉を持っていますね。」


「about one's person(身に着けて、携帯して)」



「Ladja takes the gold orb from Hero.」

「ラジャはヒーローが持っていたゴールド・オーブを手に取った。」


Ladja
「I wonder, is this...? Never mind. I will take care of it just in case.」

ラジャ
「これは、一体…?まあいいでしょう。念のため、用心するに越したことはない。」


「in case(念のため、万一)」


ドラクエ5 北米版 湖のゼニシア城 1-48

「Ladja squeezes the gold orb between his hands and mutters a chant.」

「ラジャはゴールド・オーブを手で挟み絞りあげ、(何かの呪文の)詠唱をした。」


「squeeze(しぼる)」
「mutter(ささやく、つぶやく)」
「chant(詠唱)」


ドラクエ5 北米版 湖のゼニシア城 1-49

ドラクエ5 北米版 湖のゼニシア城 1-50

ドラクエ5 北米版 湖のゼニシア城 1-51

「The orb shatters!」

「オーブは粉砕した!」


「shatter(粉みじんに粉砕する)」


ドラクエ5 北米版 湖のゼニシア城 1-52

Ladja
「Wa ha ha! Then let us go!」

ラジャ
「ワハハ!それでは行きましょう!」


ドラクエ5 北米版 湖のゼニシア城 1-53








ドラクエ5 北米版 湖のゼニシア城 1-54

Dr Agon
「Holy Goddess, we're done-diddly-doodahed for!
The orb's been destroyed!」

ドクター・アゴン
「なんてことだ、真実がちっとも判明しましたね!
オーブは(既に)破壊されていたんですね!」


「doodah」=「A thing; especially an unspecified gadget, device, or part.」
(事物;特に不特定の機械、装置、またはパーツ。)


Dr Agon
「Zenithia won't ever fly above the clouds ag-」

ドクター・アゴン
「(これでは)ゼニシアは上昇することは出来ないでしょう、雲の上にすら、ふたた-」

Dr Agon
「No! Wait a mo-diddly-oment!
This ship isn't sinking that easily!」

ドクター・アゴン
「いや!ちっともちょっと待てよ!
この船はそう簡単に沈んだままにはならない!」


「sink(沈む)」

上記セリフは、「ゼニシア城」を「船」に例えている。



Dr Agon
「If my old noggin's not failing me,
I seem to remember a legend about the faeries creating the two orbs.」

ドクター・アゴン
「私の古びた頭が(まだ)イカレていないなら、
私は、フェアリーが作ったふたつのオーブの伝説を思い出したようですぞ。」


「fail(しくじる、失敗する)」


Dr Agon
「Maybe we could ask the Faerie Queen to work her honeydew magic again
and cook us up another one.」

ドクター・アゴン
「フェアリー・クイーンに甘い蜜の如き魔法をもう一度使ってもらって、
もうひとつオーブをこしらえてもらえるよう頼みに行かなければ。」


「honeydew(甘い汁、甘露)」
「cook up(こしらえる)」


Dr Agon
「You know, I've heard there's a forest somewhere in the world
that leads to the Realm of the Faeries.」

ドクター・アゴン
「世界のどこかに、フェアリー界に続く森がある、と聞いたことがあるんですよ。」

Dr Agon
「Hi-diddly-ho, it's a plan, Hero!
I'll be waiting here. You run along and see what you can do, okay?」

ドクター・アゴン
「ちっともハイホー、これは名案ですぞ、ヒーロー!
私はここで待っていますから。あなた、チャッと行って、やれることをやってきてくださいよ、オーケイ?」


「run along(駆けて行く、さっさと行く)」
「see what ~(~を確かめる)」




随分勝手だな!おい!

まあしかし、大方の予想通り、ゼニシアのゴールド・オーブとは、
ヒーローが少年時代に偶然手に入れたアレのことだったようですね。

壊されたのは直接的にはヒーローの責任ではありませんが、
ゼニシア城再浮上のためにゴールド・オーブを入手してくるのは、
確かにヒーローの役目なのかもしれません。

オーブは過去、フェアリー(妖精)のクイーン(女王)が作ったみたいです。
フェアリーといえば、これまた少年時代に出会った妖精トリークルやハニーを思い出しますね。
そして、「フェアリー」といえば「甘い(sweet)」なので、
アゴンは「honeydew magic(甘露のような魔法)」という言葉を使っているのです。

アゴンによれば、世界のどこかに妖精の世界に通じる森があるのだとか。

では次回、その妖精界へ続く森を目指して出発します。
このエントリーをはてなブックマークに追加

ツイッター:へろ@Nickhero28

フェイスブック:へろ


コメントの投稿

非公開コメント

日本最大級ショッピングサイト!お買い物なら楽天市場で!

個人輸入ならFreeShipping送料無料多数の人気海外総合通販サイトDinoDirect

このブログ内を検索する

プロフィール

へろ@管理人(Hero@Administrator)

Author:へろ@管理人(Hero@Administrator)
北米で発売された英語版レトロゲームのプレイ日記をセリフなどを翻訳しながら感想を交えて紹介していきます。
This blog has been almost written in Japanese but if when you wish to read in your language you can use Google Translator on the top of the pages and choose your language then you can get to read the every articles.
ツイッター:へろ@Nickhero28
フェイスブック:へろ

最新記事
最新コメント
カテゴリ
リンク
当ブログで参考にさせて頂いている、よくお世話になっているサイト様一覧
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文: