Phoenix Wright Ace Attorney(逆転裁判)北米版プレイ日記(35)

逆転裁判 北米版 マヤ法廷 エイプリル証言 1


Edgeworth

「Witness, your name, please.」


エッジワース

「証人、あなたの名前を、お願いする。」



逆転裁判 北米版 マヤ法廷 エイプリル証言 2


April

「April May!
At your service! *wink*」


エイプリル

「エイプリル・メイよ!
よろしくね!」




目撃証人のエイプリル・メイが証言台に立ちました。
相変わらずのぶりっ子ぶりですね。^^;


これから彼女の証言が始まります。




逆転裁判 北米版 マヤ法廷 エイプリル証言 3


Judge

「The witness will refrain from wonton winking!」


裁判官

「証人はワンタン的なウィンクは控えるように!」




「refrain(ひかえる)」




「wonton(ワンタン=広東語: 雲呑)」とは、中華料理の「ダンプリング(dumpling)」の一つ。

~Wikipediaより~




「dumpling(ダンプリング)」は、「肉入り蒸しダンゴ」または「果物をパイ生地で包んで焼いたデザート」の一種。
ただし、口語表現で「背が低く少々ぽっちゃりした人」という意味もある。
「小さくて肉が詰まった」ことを「ダンプリング」に例えることから。




上記セリフの「wonton」は、エイプリルの体型を表した「dumpling」のことを別の言葉で表現したものと思われます。


「April May」は、確かに背は低いですが、「ぽっちゃり」というほどには見えませんね。


もしかしたら、彼女の巨乳のことを「dumpling=wonton」だと言っているのかもしれません。(笑)

静止画では解かりませんが、乳揺れがアニメーションしますので。^^;




逆転裁判 北米版 マヤ法廷 エイプリル証言 4


April

「Aww...
Yes, Your Honor.」


エイプリル

「あうぅ…
はぁい、裁判官さん。」



逆転裁判 北米版 マヤ法廷 エイプリル証言 5


Phoenix

(This is not good...)


フェニックス

(これは形勢不利だな…)


Phoenix

(She's already captured the heart of every man in the court!)


フェニックス

(どうやら彼女、法廷内の男性陣のハートをガッチリキャッチしたみたいだ!)




最初の自己紹介時の「wonton winking」で、
法廷内の男性陣は、一部を除いてメロメロになったみたいです。(笑)


堅苦しい雰囲気のはずの法廷でも、彼女は自分のキャラを崩すつもりはないようですね。(笑)
ある意味かなり豪胆なのかもしれませんね。(笑)




逆転裁判 北米版 マヤ法廷 エイプリル証言 6


Edgeworth

「Tell us, where were you on the night of September 5, when the murder occurred?」


エッジワース

「殺人の起こった9月5日の夜にあなたはどこにいたのか、我々に教えてくれないか?」



逆転裁判 北米版 マヤ法廷 エイプリル証言 7


April

「Um... gee... I was, like, in my hotel room? Tee hee.」


エイプリル

「うーんとぉ…そぉねぇ…ホテルの自分の部屋にいた、みたいな?うふ。」


April

「I checked in right after lunch.」


エイプリル

「確か、お昼の後にチェック・インしたのよ。」




上記最初のセリフは、日本のちょっと前のギャル言葉「~みたいなー。」を英語で表現したセリフですね。(笑)




逆転裁判 北米版 マヤ法廷 エイプリル証言 11


Edgeworth

「And this hotel is directly across from the Fey & Co. Law Offices?」


エッジワース

「それはフェイ商事法律事務所の真正面にあるホテルだろうか?」



逆転裁判 北米版 マヤ法廷 エイプリル証言 12


April

「Mmm... that's right, big boy.」


エイプリル

「んー…その通りよ、大物さん。」




「big boy(大物)」=立場や見た目、実際の大きさが大きい人物、または事物。




逆転裁判 北米版 マヤ法廷 エイプリル証言 8


Judge

「Please testify to the court about what you saw.」


裁判官

「それでは、あなたが目撃したことを当法廷に証言してください。」



逆転裁判 北米版 マヤ法廷 エイプリル証言 9


-- Witness's Account --


--証人の供述--



逆転裁判 北米版 マヤ法廷 エイプリル証言 10


April

「It was, like, 9:00 at night.
I looked out the window, y'know!」


エイプリル

「夜のぉ、9時だった、みたいなー。
私、窓から外を見てみたのよ!」



逆転裁判 北米版 マヤ法廷 エイプリル証言 13


April

「And then, oooh! I saw a woman with long hair being attacked!」


エイプリル

「そしたら、いやぁん!長い髪の女の人が襲われているのを目撃したの!」


April

「The one attacking her was the mousey girl sitting in the defendant's chair!」


エイプリル

「彼女を襲ったのは、そこの被告人席に座っているおどおどした女の子よ!」




「mousey(おどおどした、内気な、おとなしい)」=「mousy(ねずみのように)」。




April

「Then the woman, like, dodged to one side and ran away!」


エイプリル

「でもその女の人は、一回避けて逃げたの!みたいな!」




「dodge(よける、さける)」


「one side(片方、一辺)」




逆転裁判 北米版 マヤ法廷 エイプリル証言 14


April

「But that girl, she caught up to her and... and...
She hit her!」


エイプリル

「でもその女の子は彼女に追いついて…そして…
彼女を殴ったのよ!」



逆転裁判 北米版 マヤ法廷 エイプリル証言 15


April

「Then the woman with the long hair...」


エイプリル

「その後その髪の長い女の人は…」


April

「She kinda... slumped.」


エイプリル

「ばったりと倒れた…みたいだったわ。」




「slump(ばったり倒れる)」




逆転裁判 北米版 マヤ法廷 エイプリル証言 16


April

「The end. That's all I saw.
Every little bitsy witsy! *wink*」


エイプリル

「はい、おしまい。私が目撃したことはこれで全部よ。
どれもこれも、ちょっとでちっぽけだけどね!」




「bitsy(ちっぽけ)」=「tiny」

「bitsy witsy(ビッツィー ウィッツィー)」=直訳では「ちっぽけなウィッツィー」だが、
おそらく「witsy」には特に意味はなく、単純に語感がいいから付け加えているだけの単語と思われる。




逆転裁判 北米版 マヤ法廷 エイプリル証言 17


Judge

「Hmm...」


裁判官

「ふーむ…」



逆転裁判 北米版 マヤ法廷 エイプリル証言 18


Edgeworth

「Well, Your Honor?」


エッジワース

「いかがだろうか、裁判官?」



逆転裁判 北米版 マヤ法廷 エイプリル証言 19


Judge

「I see. It is a remarkably solid testimony.」


裁判官

「なるほど。これは非常に明確な証言ですね。」




「remarkably(著しい、目立って)」




Judge

「I don't see a need to trouble the witness any...」


裁判官

「私は、これ以上この証人を尋問する必要はないと思いますが…」




「I don't see a need to trouble the witness」=直訳「この証人と事を荒立てる必要性を、私は見出せない」。




逆転裁判 北米版 マヤ法廷 エイプリル証言 20


Phoenix

「W-wait, Your Honor!」


フェニックス

「ま、待ってください、裁判官!」



逆転裁判 北米版 マヤ法廷 エイプリル証言 21


Judge

「Yes, Mr. Wright?」


裁判官

「なんですか、ライト君?」


Phoenix

「What about my cross-examination!?」


フェニックス

「僕の反対尋問はどうしたんですか!?」


Judge

「I thought the witness's testimony just now was quite... firm.
Didn't you?」


裁判官

「私は、今のこの証人の証言はかなり…確固たるものだと思いましたが。
あなたはそう思わなかったんですか?」




「firm(確固、断固、堅調)」




逆転裁判 北米版 マヤ法廷 エイプリル証言 22


Edgeworth

「Mr. Wright... I understand you were Ms. Mia Fey's understudy, were you not?」


エッジワース

「ミスター・ライト…君がミア・フェイ女史に師事していたことは理解している。」


Edgeworth

「You must know her techniques well.」


エッジワース

「君は、彼女のテクニックがどういうものだったか、よく知っているはずだ。」



逆転裁判 北米版 マヤ法廷 エイプリル証言 23


Edgeworth

「Her cowardly way of finding tiny faults in perfectly good testimonies...」


エッジワース

「なんの落ち度もない完璧な証言から、些細な言い間違いなどの粗探しをする、
それが彼女の小賢しいやり方だったな…」




「cowardly(臆病な、卑怯な)」




逆転裁判 北米版 マヤ法廷 エイプリル証言 24


Phoenix

「H-hey! How dare you!」


フェニックス

「お、おい!なんだその言い草は!」




「How dare you ~!(よくもそんな~ができるもんだな!)」

上記セリフでは「How dare you say like that!」の省略形か。




Judge

「Well, Mr. Wright?
Will you cross-examine the witness?」


裁判官

「それで、ライト君?
君はこの証人に反対尋問をするのですか?」


Phoenix

「I'll gladly proceed with the cross-examination.」


フェニックス

「喜んで反対尋問をやらさせてもらいますよ。」


Phoenix

(If only because I have a feeling Edgeworth doesn't want me to!)


フェニックス

(この感じ、おそらくエッジワースは僕に反対尋問をやって欲しくないんだ!)



逆転裁判 北米版 マヤ法廷 エイプリル証言 25


Phoenix

(She has to have some weakness!)


フェニックス

(つまり、彼女には何か弱点があるはずなんだ!)



逆転裁判 北米版 マヤ法廷 エイプリル証言 26


Judge

「Very well, you may begin your cross-examination!」


裁判官

「わかりました、それでは反対尋問を始めていただきましょう!」




というわけで、この「エイプリルの目撃証言」について反対尋問を行います。


マヤが殺人犯でないことは、プレイヤーには既知の事実です。
ということは、「マヤの犯行」の目撃証言であるこの証言には、必ずどこかに「嘘」がある、ということです。



それでは次回、彼女の嘘を一つひとつ暴いていきたいと思います。


このエントリーをはてなブックマークに追加

ツイッター:へろ@Nickhero28

フェイスブック:へろ


コメントの投稿

非公開コメント

日本最大級ショッピングサイト!お買い物なら楽天市場で!

個人輸入ならFreeShipping送料無料多数の人気海外総合通販サイトDinoDirect

このブログ内を検索する

プロフィール

へろ@管理人(Hero@Administrator)

Author:へろ@管理人(Hero@Administrator)
北米で発売された英語版レトロゲームのプレイ日記をセリフなどを翻訳しながら感想を交えて紹介していきます。
This blog has been almost written in Japanese but if when you wish to read in your language you can use Google Translator on the top of the pages and choose your language then you can get to read the every articles.
ツイッター:へろ@Nickhero28
フェイスブック:へろ

最新記事
最新コメント
カテゴリ
リンク
当ブログで参考にさせて頂いている、よくお世話になっているサイト様一覧
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文: