Phoenix Wright Ace Attorney(逆転裁判)北米版プレイ日記(182)

前回、

「何故ヴァスケズは、事件当日リハーサルを執り行うことは出来ないだろうと思っていたのか?」

という「理由」について、

「検察側の」エッジワースと、「検察側の」証人であるヴァスケズとの間で争点となっていました。^^;

「弁護側の」フェニックスは一人完全に「蚊帳の外」に置かれていたわけだったのですが^^;

どうやらヴァスケズには、「完璧に説明のつく完璧な理由」というものがあったようです。


そこで今回は、その「理由」を反映させた内容のヴァスケズの証言を聞きます。




逆転裁判 北米版 ヴァスケズが台本を持って行かなかった理由1


Vasquez

I knew that Hammer was injured and couldn't do any action scenes,
so I left them behind.


ヴァスケズ

私は、ハマーが怪我をしていたからアクション・シーンのリハーサルは行なうことが出来ない
ということを知っていたの、
だから台本も演出指示書も置いて行ったのよ。



逆転裁判 北米版 ヴァスケズが台本を持って行かなかった理由2


Phoenix

「How did you know about the injury?」


フェニックス

「その怪我について、あなたはどうやって知ったんですか?」



逆転裁判 北米版 ヴァスケズが台本を持って行かなかった理由3


Vasquez

「H-how did I know!?」


ヴァスケズ

「ど、どうやって!?」



逆転裁判 北米版 ヴァスケズが台本を持って行かなかった理由4


Vasquez

「Sal.」


ヴァスケズ

「サルよ。」


Vasquez

「He told me.」


ヴァスケズ

「サルが私にそう言ったの。」



逆転裁判 北米版 ヴァスケズが台本を持って行かなかった理由5


Phoenix

(Sal the director...
Hmm...)


フェニックス

(ディレクターのサル・マネラが、ねぇ…
ふーん…)




…もちろん「この証言そのもの」も、後に続く「情報の出どころ」についても、

ヴァスケズは「明らかに嘘をついている」ということがまるわかりですね!

ヴァスケズはついにボロを出したようです!




逆転裁判 北米版 ヴァスケズが台本を持って行かなかった理由7


Phoenix

「You ”knew that Hammer was injured”...?」


フェニックス

「ともかくあなたは”ハマーさんが怪我していたことを知っていた”んですね…?」



逆転裁判 北米版 ヴァスケズが台本を持って行かなかった理由8


Phoenix

「Don't you think that's a little funny?」


フェニックス

「でも、それってちょっとおかしくないですか?」



逆転裁判 北米版 ヴァスケズが台本を持って行かなかった理由9


Phoenix

「I mean, it was the Steel Samurai who was injured!」


フェニックス

「だって、実際に怪我をしたのはスティール・サムライのほうだったんですよ!」



逆転裁判 北米版 ヴァスケズが台本を持って行かなかった理由10


Phoenix

「It was Will Powers!」


フェニックス

「すなわちウィル・パワーズのほうだったんです!」



逆転裁判 北米版 ヴァスケズが台本を持って行かなかった理由11


Vasquez

「Wh... what!?」


ヴァスケズ

「なっ…なんですって!?」



逆転裁判 北米版 ヴァスケズが台本を持って行かなかった理由12


Judge

「Mr. Wright!
Explain yourself!」


裁判官

「ライト君!
どういうことなのか説明してください!」



逆転裁判 北米版 ヴァスケズが台本を持って行かなかった理由13


Phoenix

「Yes, Mr. Hammer is dragging his leg in this photo.」


フェニックス

「確かに事件当日撮られた写真の上でも、ハマー氏は自身の足を引きずっていた事が分かります。」



逆転裁判 北米版 ヴァスケズが台本を持って行かなかった理由14


Phoenix

「But that's because he was pretending to be Mr. Powers!」


フェニックス

「でもそれは、ハマー氏がパワーズ氏を装っていたから、だったんですよ!」



逆転裁判 北米版 ヴァスケズが台本を持って行かなかった理由15


Vasquez

「P-pretending...?」


ヴァスケズ

「よ、装っていた…?」



逆転裁判 北米版 ヴァスケズが台本を持って行かなかった理由16


Phoenix

「One person was injured in the run-through that morning.」


フェニックス

「当日朝の通し稽古の際に、一人の人物が怪我をしました。」



逆転裁判 北米版 ヴァスケズが台本を持って行かなかった理由17


Phoenix

「That person was Mr. Powers,
not Mr. Hammer!」


フェニックス

「でもそれはあくまでパワーズ氏だったのであって、
ハマー氏ではなかったのです!」



逆転裁判 北米版 ヴァスケズが台本を持って行かなかった理由18


Phoenix

「Now, why did you think it was Mr. Hammer who was injured?」


フェニックス

「それでは教えていただきましょうか、何故あなたは、怪我をしたのはハマー氏のほうだったと思ったのですか?」



逆転裁判 北米版 ヴァスケズが台本を持って行かなかった理由19


逆転裁判 北米版 ヴァスケズが台本を持って行かなかった理由20


Vasquez

「I-I already said it was Sal who told me!」


ヴァスケズ

「だ、だから言ったじゃない、サルが私にそう言ったんだって!」


Vasquez

「Th-that's right!
He must have gotten it wrong.」


ヴァスケズ

「そ、そうよ!
アイツが勘違いして、私に間違った名前を言ったのよ!」



逆転裁判 北米版 ヴァスケズが台本を持って行かなかった理由21


Phoenix

「I think not.」


フェニックス

「そうは思えません。」



逆転裁判 北米版 ヴァスケズが台本を持って行かなかった理由22


Phoenix

「Mr. Manella was at the run-through that morning.」


フェニックス

「何故ならマネラ氏も、当日朝の通し稽古に同席していたのですから。」


Phoenix

「He would have known it was Mr. Powers who was injured.
He saw it happen!」


フェニックス

「彼は、パワーズ氏が怪我していたことをよく知っていたはずです。
なんせ、目の前で一部始終を見ていたんですからね!」



逆転裁判 北米版 ヴァスケズが台本を持って行かなかった理由23


Phoenix

「Why would he tell you the wrong person?」


フェニックス

「にも拘らず、何故あなたに名前を告げる時だけ、間違ったほうの人物の名前を出したんでしょうか?」



逆転裁判 北米版 ヴァスケズが台本を持って行かなかった理由24


Phoenix

「Actually, you didn't hear anything from Mr. Manella.」


フェニックス

「ヴァスケズさん、実際のところあなたは、この件に関してマネラ氏から何も聞いていなかったんです。」



逆転裁判 北米版 ヴァスケズが台本を持って行かなかった理由25


Phoenix

「You saw Mr. Hammer limping with your own eyes!」


フェニックス

「あなた自身がその目で、足を引きずっているハマー氏を見た、というだけのことなんですよ!」




「limp(片足を引きずる)」




逆転裁判 北米版 ヴァスケズが台本を持って行かなかった理由26


Phoenix

「And when was he doing this...?」


フェニックス

「そこで思い出していただきたいのですが、ハマー氏が足を引きずっていたのは、いつのことだったでしょうか…?」



逆転裁判 北米版 ヴァスケズが台本を持って行かなかった理由27


Edgeworth

「Well...」


エッジワース

「それは…」



逆転裁判 北米版 ヴァスケズが台本を持って行かなかった理由28


Edgeworth

「It would have been after he put on the Steel Samurai costume...」


エッジワース

「スティール・サムライのコスチュームを着て…」



逆転裁判 北米版 ヴァスケズが台本を持って行かなかった理由29


Edgeworth

「and went to Studio Two.
Where he was murdered!」


エッジワース

第二スタジオに行った時に他ならない。
すなわち、自身が殺害されるまでの間だ!」



逆転裁判 北米版 ヴァスケズが台本を持って行かなかった理由30


Phoenix

「Exactly!」


フェニックス

「その通り!」



逆転裁判 北米版 ヴァスケズが台本を持って行かなかった理由31


Phoenix

「You met him, didn't you?
You saw the Steel Samurai limping!」


フェニックス

「ヴァスケズさん、あなたは会っていたんですね?
足を引きずったスティール・サムライに!」



逆転裁判 北米版 ヴァスケズが台本を持って行かなかった理由32


Phoenix

「And Mr. Hammer was in that Steel Samurai suit!」


フェニックス

「スティール・サムライのスーツに身を包んだハマー氏にね!」



逆転裁判 北米版 ヴァスケズが台本を持って行かなかった理由33


Phoenix

「That's why you were confused!」


フェニックス

「故にあなたは勘違いさせられてしまったのです!」



逆転裁判 北米版 ヴァスケズが台本を持って行かなかった理由34


Phoenix

「That's why you thought it was Mr. Hammer who had been injured that morning!」


フェニックス

「当日朝に怪我をしたのはハマー氏のほうだったのだ、と!」



逆転裁判 北米版 ヴァスケズが台本を持って行かなかった理由35




…事件当日の朝に、「Employee Area(従業員エリア)」にて執り行われていた
「Action scene run-through(アクション・シーンの通し稽古)」の最中に、

「Will Powers(ウィル・パワーズ)」は「ズッこけてブッ倒れ、足をひねって」いました。

これは実際に通し稽古を見物していた警備員「Oldbag(オールドバグ)」によって
そう証言されています(詳しくはこちら)。

その際「通し稽古に同席していた人物」の中に、

ディレクターの「Sal Manella(サル・マネラ)」は確かに居ましたが、

プロデューサーの「Dee Vasquez(ディー・ヴァスケズ)」は居なかったのです!

故に彼女は、「通し稽古で何が起こったか」を見ていない知らないのですね!

にも拘らず、「怪我をしていた人間が居たから、リハーサルに台本などを持って行かなかった。」というのは、

理由としておかしいわけです。

しかも、実際に怪我をしたのは「ウィル・パワーズのほう」だったのに、

ヴァスケズは何故か「ハマーが怪我をした」と思っていたのです。

もし本当に「通し稽古に同席していた人物から聞いた」のであれば、

その人物が「怪我をしたのはジャック・ハマーだ」という「嘘」をヴァスケズに告げる理由がありません。

そして「第三者」が怪我について知るには、「知っている人から聞く」以外には方法がないはずなのです!


「話を聞いていたわけではないが、怪我をしていた人物が居たことは知っていた」…

「しかし、実際本当に怪我をした人物とは違う人物だと勘違いしていた」…


このヴァスケズの「勘違い」は、

「ウィル・パワーズであるかのように見せかけて行動していたジャック・ハマー」に

「直接会っていた」ということ以外では絶対に説明がつかないのです!


…ヴァスケズのこの不覚の一言によって、

いよいよ真相まで大きく一歩前進することが出来ましたね!



それでは次回、この続きの場面から再開したいと思います。


このエントリーをはてなブックマークに追加

ツイッター:へろ@Nickhero28

フェイスブック:へろ


コメントの投稿

非公開コメント

日本最大級ショッピングサイト!お買い物なら楽天市場で!

個人輸入ならFreeShipping送料無料多数の人気海外総合通販サイトDinoDirect

このブログ内を検索する

プロフィール

へろ@管理人(Hero@Administrator)

Author:へろ@管理人(Hero@Administrator)
北米で発売された英語版レトロゲームのプレイ日記をセリフなどを翻訳しながら感想を交えて紹介していきます。
This blog has been almost written in Japanese but if when you wish to read in your language you can use Google Translator on the top of the pages and choose your language then you can get to read the every articles.
ツイッター:へろ@Nickhero28
フェイスブック:へろ

最新記事
最新コメント
カテゴリ
リンク
当ブログで参考にさせて頂いている、よくお世話になっているサイト様一覧
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文: