Phoenix Wright Ace Attorney(逆転裁判)北米版プレイ日記(224)

逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始1


Judge

「Court is back in session.」


裁判官

「それでは審理を再開します。」



逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始2


Judge

「Mr. von Karma, call your witness.」


裁判官

「フォン・カルマ検事、検察側証人を召喚してください。」



逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始3


Karma

「Yes.」


カルマ

「良かろう。」



逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始4


Karma

「Will Ms. Lotta Hart take the stand?」


カルマ

「ミス・ロッタ・ハートを証言台へ。」




前回の続きです。


今回は、10分間の休憩が終わった後、

検察側証人として「Lotta Hart(ロッタ・ハート)」が召喚される場面から再開します。




逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始5


Karma

「Lotta Hart, you are a research student at a university?」


カルマ

「ロッタ・ハート、貴様は大学の研究生だそうだが?」



逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始6


Lotta

「That I am.」


ロッタ

「ん、せやで。」



逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始7


Karma

「Good. Begin by telling us what you saw the night of the incident.」


カルマ

「宜しい。それでは事件の夜、貴様が何を目撃したか、当法廷に証言したまえ。」


Karma

「And don't add anything trivial or subjective.」


カルマ

「尚、下らぬ些末な付け足しや、主観に基づいた発言などは、くれぐれも避けるように。」




「trivial(ささいな、くだらない)」


「subjective(主観的な、想像上の)」




逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始8


Karma

「Understand?」


カルマ

「解かったな?」




…自分の証人に対しても、

相も変わらずの物凄い「上から目線」ですね。^^;




逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始9


逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始10


Lotta

「Y'all need to learn some manners.」


ロッタ

「自分、ちょお礼儀について、一からオベンキョし直した方がええんちゃう。」




…ロッタはロッタで、

相変わらず相手が誰であろうと一切引き下がりませんね。^^;




逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始11


Karma

「UNDERSTAND?」


カルマ

解かったな?



逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始12


Lotta

「Y-yeah, I understand, I understand!」


ロッタ

「わ、解かったがな、解かりましたよ!」




どうやらさすがのロッタさんも、

フォン・カルマのプレッシャーには勝てなかったようですね。(笑)


貴様とは年季が違うのだよ…年季が……




逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始13


Judge

「Er... very well.
Your testimony, please.」


裁判官

「えーと…それでは。
証言をどうぞ。」




…というわけで、

何やらのっけから「波乱の展開」を予期させる幕開けとなりましたが^^;

とにかくまずは手始めに、ロッタの証言を聞いてみることにしましょう。




逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始14


-- Witness's Account --


--証人の供述--



逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始15


Lotta

「It was Christmas Eve, just after midnight, I reckon.」


ロッタ

「アレはクリスマス・イヴの、ちょうど0時過ぎくらいのことやったわ。」




…それは正確には「Christmas(December 25)」ですけどね。(笑)

ま、別にどうでもいいですけど。(笑)




逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始16


Lotta

「I was in my car.」


ロッタ

「そん時ウチは、車ん中に居ったんやけどな。」



逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始17


Lotta

「I heard this ”bang” come up from the lake.」


ロッタ

「ほしたら湖から”バン”っちゅう音が聞こえて来たんや。」




逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始18


Lotta

「When I looked out the window,
I saw two gents in a boat.」


ロッタ

「もちろん急いで窓の外を見てみたがな、
ほしたらなんと、ボートに乗っかった二人の人影が目に飛び込んできたわけや。」



逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始19


Lotta

「Then there was another ”bang”...」


ロッタ

「ほいで、もっぱつ”バン”の音…」



逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始20




逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始21


Lotta

「There wasn't nary a thing on the lake but that boat.」


ロッタ

「そん時湖には、そのボート以外一切なんもあれへんかったで。」




「nary(少しも無い)」南部訛り。




逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始22


Karma

「Enough.」


カルマ

「もう良い。」



逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始23


Lotta

「Huh?」


ロッタ

「え?」



逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始24


Karma

「Judge!」


カルマ

「裁判官!」



逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始25


Karma

「She happened to take a photo of the incident!」


カルマ

「この証人は、事件当日の写真も撮影しておるのだ!」



逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始26


Karma

「This is that photo.
Accept it as evidence.」


カルマ

「これがその写真だ。
証拠品として受理したまえ。」



逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始27


Judge

「W-well! This is a surprise!」


裁判官

「な、なんと!これは驚きました!」



逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始28


Judge

「This looks like... the very moment of the murder!」


裁判官

「これはまるで…殺人の決定的瞬間!ではないですか!」



逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始29


Karma

「As the witness testified,
she looked at the lake when she heard the shot.」


カルマ

「この証人の証言によれば、
銃声が鳴り響いたので湖を見た、とのことだが。」


Karma

「There were no other boats on that lake!」


カルマ

「その際、湖上に他のボートは一隻も無かったのだ!」



逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始30


Karma

「So, the man in the boat with the victim
must have been the one who shot him...」


カルマ

「故に、被害者と共にボートに乗っていた人物こそが、
被害者を撃つことが出来た唯一人の人物だった、ということになる…」



逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始31


Karma

「Yes. It was the defendant, Miles Edgeworth!!!」


カルマ

「そう。被告人、マイルズ・エッジワースだけがな!!!」




…やはりそう来ましたね。


ま、こちらとしてはそれは「想定内」です。

ただ一つ、「問題」があるとすれば…

「この状況を覆すにはどうすればいいか」が、全くもってサッパリ分からないってことなんですが。^^;




逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始32


逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始33


Karma

「Well, Judge?」


カルマ

「如何かな、裁判官?」



逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始34


Judge

「The evidence is... decisive.」


裁判官

「この証拠品は…決定的ですね。」



逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始35


Judge

「I have very little doubt about this case.」


裁判官

「疑問を差し挟むべき余地は、これで一切なくなったと言えるでしょう。」



逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始36


Judge

「Very well, this court finds the defendant...」


裁判官

「よろしい、それでは当法廷は、被告人に判決を…」



逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始37


Phoenix

「W-wait! Your Honor!」


フェニックス

「ま、待ってください!裁判官!」



逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始38


Phoenix

「I haven't cross-examined the witness yet!」


フェニックス

「弁護側は、まだ反対尋問を行なっていません!」



逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始39


Karma

「A cross-examination?」


カルマ

「反対尋問だと?」



逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始40


Karma

「We have photographic proof!
What question can there possibly be!?」


カルマ

「決定的瞬間を捉えた写真が、既に証拠品として提出されているのだぞ!
これ以上疑問を差し挟む余地など、一体どこにあると言うのだ!?」


Karma

「This photo is worth a thousand words...
and they all read ”guilty”!」


カルマ

「写真は千の言葉にも勝る…
この写真が語る”有罪”の二文字は、万人に判り切った、逃れようのない事実なのだ!」



逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始41


Karma

「You lose.」


カルマ

「貴様の負けだ、弁護人。」



逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始42


Karma

「Or...」


カルマ

「それともまさか…」



逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始43


Karma

「Do you claim to have found a contradiction in her testimony!?」


カルマ

「この証人の証言に、何か矛盾点を見出した、とでも主張するつもりか!?」



逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始44


逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始45


Karma

「Very well. If you have to, you may cross-examine the witness.」


カルマ

「良かろう。どうしても反対尋問をしたいと言うなら、させてやろうではないか。」


Karma

「You will only flounder and ask meaningless questions!」


カルマ

「所詮は哀れな悪足掻き、無意味な質問を垂れ流すが良い!」




「flounder(あがく、もがく)」




逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始46


Karma

「You will fail to find anything!」


カルマ

「見苦しく失態を演じるだけであろうがな!」




「fail(しくじる、失敗する)」




逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始47


Karma

「And then, I will have you held in contempt of court!」


カルマ

「その後、吾輩が貴様の法廷侮辱罪を提起してやろう!」



逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始48


Maya

「Uh, Nick... contempt...?」


マヤ

「えーと、ニック…侮辱…?」



逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始49


Phoenix

「”Contempt of court,” you know?」


フェニックス

「”法廷侮辱罪”だよ、知ってる?」



逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始50


Maya

「I... guess I understand.」


マヤ

「ん…なんとなく。」




「法廷侮辱罪(ほうていぶじょくざい)」とは、裁判所の規則・命令などの権威を害する行為である。

(中略)

法廷警察権に基づき、裁判所または裁判官が発した命令に違反して、その職務執行を妨害した場合に成立する。

(中略)

この罪には、裁判所の審理妨害をする直接侮辱や、裁判所の命令に従わないなどの間接侮辱も含まれる。

英米法では、裁判官の自由裁量にゆだねられているという点において、

非常に強力かつ特異な制度であると言える。

そのため、裁判所による濫用を避ける目的で、

アメリカでは言論の自由や労働争議について、裁判所の権限を制限する制度が考案されている。

日本ではこれを参考にした法廷秩序維持法が定められている。

日本において法廷侮辱罪という罪名は存在しないが、類似する仕組みとして「監置(かんち)」という制度があり、

これは裁判官の裁量で処分することができる。

なお、裁判所法第73条により1年以下の懲役・禁錮

または1000円以下の罰金を明記した審判妨害罪が規定されているが、

審判妨害罪は検察官が公訴を提起しなければ処罰することができない。

~Wikipediaより~




逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始51


Maya

「Well... what are you going to do?」


マヤ

「とにかく…どうするつもりなの?」


Maya

「Do you really think there was a contradiction with the facts in her testimony?」


マヤ

「ロッタさんの証言の中に、何か矛盾したところはあった?」



逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始52


Phoenix

「I... think I noticed one little thing...」


フェニックス

「ちょっと気付いたことはある…んだけど…」




なんだよ…

なんだか頼りないな…^^;




逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始53


Maya

「Wow, I'm impressed, Nick!
I didn't notice anything!」


マヤ

「わぁ、凄い、ニック!
私は何も気付かなかったのに!」



逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始54


Maya

「Right! Let's take him on!」


マヤ

「よっしゃあ!それじゃいっちょ、バッシーンと矛盾を叩きつけてやりましょ!あの検事さんに!」



逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始55


Phoenix

「Y-yeah...
(I got a bad feeling about this...)


フェニックス

「そ、そうだね…
(でも、なんか嫌な予感がするんだよな…)




ほんと頼りないな…^^;

マジで大丈夫なのかよ……




逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始56


Phoenix

「I understand...
I will cross-examine the witness!」


フェニックス

「いいでしょう…
それでは証人に反対尋問させていただきますよ!」



逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始57


Karma

「Tsk tsk tsk...
Very well!」


カルマ

「クックック…
良かろう!」



逆転裁判 北米版 ロッタの証言開始58


Judge

「I pray for your sake this isn't a waste of time.」


裁判官

「ライト君、あなたの為にも、これが時間の無駄とならないことを祈りますよ。」




はっはっは!

どうやら周りは敵だらけのようですな!


しかし、証人に反対尋問をしてみたところで、

この圧倒的に不利な状況から「脱却」できるだけの何かが、

果たして見つかるものなのでしょうか…?

それにロッタの証言からは、一見すると何もおかしな点は見当たらなかったと思いますが…


しかし!

ここで何もせず、ただ手をこまねいているだけでは、

有罪判決をただ甘んじて受け入れるより他ありません!

そして、今フェニックスに出来ることは、ロッタに反対尋問をすることだけなのです!

反対尋問から何か取っ掛かりを見いだせなければ、

この審理に勝訴し、真相を暴き出すなど絶対に出来ないでしょう!



…何やら始まってすぐ「クライマックス」みたいですが^^;

とにかくも次回、「Lotta hart」に「Cross-examination」を行なってみることに致しましょう!


このエントリーをはてなブックマークに追加

ツイッター:へろ@Nickhero28

フェイスブック:へろ


コメントの投稿

非公開コメント

日本最大級ショッピングサイト!お買い物なら楽天市場で!

個人輸入ならFreeShipping送料無料多数の人気海外総合通販サイトDinoDirect

このブログ内を検索する

プロフィール

へろ@管理人(Hero@Administrator)

Author:へろ@管理人(Hero@Administrator)
北米で発売された英語版レトロゲームのプレイ日記をセリフなどを翻訳しながら感想を交えて紹介していきます。
This blog has been almost written in Japanese but if when you wish to read in your language you can use Google Translator on the top of the pages and choose your language then you can get to read the every articles.
ツイッター:へろ@Nickhero28
フェイスブック:へろ

最新記事
最新コメント
カテゴリ
リンク
当ブログで参考にさせて頂いている、よくお世話になっているサイト様一覧
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文: