Phoenix Wright Ace Attorney(逆転裁判)北米版プレイ日記(244)

前回「Detective Gumshoe(ガムシュー刑事)」に、
「Secret weapon(秘密兵器)」として、
「Metal detector(金属探知機)」を借りたフェニックス…


…って、あれ?違ったっけ?


なんか前回は「誰かに遭遇した」ような気もしますが…(笑)

確か…「La...」

いや…「Ha...」…?


まあいいや。(笑)

「覚えてない」ってことは
「大したことじゃなかった」のでしょう。(笑)



それでは気を取り直して、
引き続き「Gourd Lake Park」内を捜索してみます。




逆転裁判 北米版 金属探知機が探知したモノ1


December 26
Boat Rental Shop


12月26日
ボート・レンタル・ショップ



逆転裁判 北米版 金属探知機が探知したモノ2


逆転裁判 北米版 金属探知機が探知したモノ3


Maya

「It's always so quiet, here.」


マヤ

「ここはいつ来ても、ほんと静かだねぇ。」


Maya

「I wonder if the boat shop is closed for good?」


マヤ

「もしかしてこのボート・ショップって、永久に閉まったままなんじゃない?」




「for good(本質的に変わらない、終わらない長い時間)」




逆転裁判 北米版 金属探知機が探知したモノ4


Phoenix

「Well, with the murder on the lake and all...」


フェニックス

「うーん、湖で殺人があった後じゃあなぁ…」


Phoenix

「They're probably just taking a vacation till it blows over.」


フェニックス

「でもきっと、ほとぼりが冷めるまでお休みしてるだけなんじゃないかな。」




「blow over(危機や悩みなどが過ぎ去る、無事におさまる)」=直訳「(暴風などが)吹き荒れるのが終わる」




逆転裁判 北米版 金属探知機が探知したモノ5


Maya

「I get it.」


マヤ

「なるほど。」




…当日記で「この場所」を訪れるのは今回が「初めて」なんですが(笑)

フェニックスとマヤは、
さも「以前にも一度訪れたことがある」みたいな感じで
会話を進めちゃってますね。^^;


実はこの「Boat Rental Shop(貸ボート屋)」は、
「捜査初日」の段階でも訪れることが出来る場所でした。

しかし、その時に来ても「特に何も無い」ということは解かっていましたので(笑)

私が見て見ぬ振りをして「すっ飛ばしていた」だけだったのです。(笑)


勿論「今回」は、訪れることに「意味がある」わけですので、こうしてやって来たわけなのですが、
でも「セリフの整合性」は取れていないことになってしまいましたね。(笑)



ちなみにこの場所は、
前回の審理時「ガムシュー刑事の事件概要説明」において少し言及されていました。

その時のガムシュー刑事曰く、

「銃声がした後、ゴード・レイクに浮かんでいたボートは、このボート・レンタル・ショップへ向かって行った。」

とのことでしたので、

おそらく「事件の際に使用されたボート」は、
この「貸ボート屋のボートだった」ということだったのでしょう。


ま、上記フェニックスたちのセリフ通り、
今現在「ボート屋は閉店している」みたいですので、
詳しい話を聞いたりすることは出来ないのでしょうが。



店は閉まっており、周辺にも人影は見当たりませんので、
「Gourd Lake」本来の「静寂」だけが、辺りを支配しているようですが…




逆転裁判 北米版 金属探知機が探知したモノ6


*beep* *beep* *beep*


ピーピーピー




しかし突如、その静寂を切り裂くようにして、
借りてきた「Metal detector(金属探知機)」が「何か」に反応し、
その「機械音」が辺りに響き渡ります!




逆転裁判 北米版 金属探知機が探知したモノ7


Maya

「N-Nick!」


マヤ

「ニ、ニック!」


Maya

「It's beeping!
The metal detector's found something!」


マヤ

「なんか鳴ってるよ!
金属探知機が、何かを発見したみたい!」



逆転裁判 北米版 金属探知機が探知したモノ8


Phoenix

「Sure is loud enough about it.」


フェニックス

「ん、確かに。この音、間違いないだろうね。」



逆転裁判 北米版 金属探知機が探知したモノ9


Phoenix

(Whatever it is,
it must be in those bushes...)


フェニックス

(何かがあるみたいだな、
おそらく、藪の中に…)



逆転裁判 北米版 金属探知機が探知したモノ11


Phoenix

「Go check it out, Maya.」


フェニックス

「ねえマヤ、ちょっと確かめてきてよ。」



逆転裁判 北米版 金属探知機が探知したモノ12


Maya

「Why do I have to check it out?」


マヤ

「なんで私が確かめてこなきゃいけないの?」




確かに。^^;

ここは「Ladies first」って局面ではありませんよ?(笑)




逆転裁判 北米版 金属探知機が探知したモノ13


逆転裁判 北米版 金属探知機が探知したモノ14


Maya

「Nick.」


マヤ

「ねえニック。」



逆転裁判 北米版 金属探知機が探知したモノ15


Maya

「Look!」


マヤ

「見てコレ!」




なんだかんだ言って、
結局「見てきてくれた」んですね。(笑)




逆転裁判 北米版 金属探知機が探知したモノ16


Phoenix

「Huh...?
An air tank?」


フェニックス

「ん…?
これは、エア・タンク?」



逆転裁判 北米版 金属探知機が探知したモノ17


Phoenix

「Huh. The valve looks broken.」


フェニックス

「うわ。バルブが壊れてるみたいだな。」



逆転裁判 北米版 金属探知機が探知したモノ18


Maya

「I thought it was Gourdy...」


マヤ

「てっきりゴーディーかと思ったのに…」



逆転裁判 北米版 金属探知機が探知したモノ19


Phoenix

「Maya, first of all...」


フェニックス

「いいかいマヤ、まず初めに言っときたいんだけどね…」



逆転裁判 北米版 金属探知機が探知したモノ20


Phoenix

「Why would Gourdy be in the bushes!?」


フェニックス

「なんでゴーディーが藪の中に居ると思ったの!?」



逆転裁判 北米版 金属探知機が探知したモノ21


Phoenix

「And second of all,
why would a metal detector react to a sea monster!?」


フェニックス

「それにね、
なんで海に居るような怪物に金属探知機が反応すると思ったんだよ!?」



逆転裁判 北米版 金属探知機が探知したモノ22


Maya

「Oh.」


マヤ

「うぅ。」




いや…あの…ライトさん…^^;

もうその辺にしといてやってくださいよ…^^;

彼女、もう充分「反省」してるみたいなんで…^^;


しかし今回のフェニックスの「ツッコミ・ラッシュ」は、
近年稀に見る程の「激しさ」でしたね。^^;

ちょっと私が「ヒク」程に。(笑)


とは言え、これらフェニックスの指摘の数々は、
どれもが正真正銘の「正論」でしたけどね。(笑)




逆転裁判 北米版 金属探知機が探知したモノ23


Phoenix

「Huh?」


フェニックス

「ん?」



逆転裁判 北米版 金属探知機が探知したモノ24


Phoenix

(There's something wrapped around this air tank...)


フェニックス

(このエア・タンク、何かが巻ついてるな…)



逆転裁判 北米版 金属探知機が探知したモノ25


Phoenix

(It looks like... a string of flags...?)


フェニックス

(これは…万国旗…?)




…何故か、この「String of flags」には見覚えがあるような……


うっ…頭が…!




逆転裁判 北米版 金属探知機が探知したモノ26


Maya

「Well, we might as well take it with us now
that we've found it.」


マヤ

「ねえ、せっかく見つけたんだから、
コレ、持ってったほうが良いんじゃない。」



逆転裁判 北米版 金属探知機が探知したモノ27


Phoenix

(It's heavy...)


フェニックス

(いや、超重たいんですけど…)




これはさすがに「Man's job」だわな。(笑)


「いたいけな少女」に確認させに行ったんだから、
今度は「男」のお前が「力仕事」をする番だ!




逆転裁判 北米版 金属探知機が探知したモノ28


Air Tank(エア・タンク)

Type:Other(タイプ:その他)

Retrieved front of the Boat Rental Shop.(ボート・レンタル・ショップ前で取得した。)

Picked up air tank of dubious value.(価値があるのかも疑わしいエア・タンクを拾った。)」




「dubious(疑わしい、曖昧な、不明な)」




ナレーションの文からして、
フェニックスの「嫌々加減」が見て取れますね。(笑)


ちなみに…




「ボンベ(ドイツ語: Bombe)」とは、気体や液体を貯蔵、運搬する際に用いられる完全密閉が可能な容器である。
目的によっては、可搬式高圧ガス容器、設備用高圧容器などと呼ばれて区別される。
内部は高い圧力になることが多く、鋼などの金属により丈夫に作られている。
内容物の取り出し口は目的に応じたバルブが取り付けられている。

(中略)

“ボンベ”の語自体は外来語であり、ドイツ語に由来するが、ドイツ語のBombeとは「爆弾」の意味で、
日本語のような「気体や液体を貯蔵・運搬することに用いる耐圧容器」の意味はない
(日本語での「ボンベ」に当たるものはドイツ語では「GasFlasche」)。
なぜ日本においてこれらの耐圧容器をドイツ語で「爆弾」を意味する言葉で呼ぶようになったのかには諸説ある。
「ドイツ語由来ではない」という説もあり、はっきりとはしていない。
英語では「シリンダ(cylinder)」「タンク(tank)」と呼ばれることが一般的で、
日本語で言うところの“ガスボンベ”は「Gas cylinder(ガスシリンダ)」と呼ばれる。

(中略)

・継ぎ目なし容器

圧縮、液化したガス、または液体を貯蔵するボンベ。
高い内圧に耐えられるよう、マンガン鋼、クロムモリブデン鋼などにより一体成型により作られている。
小型のものはアルミニウム合金製もある。
中型(内容量40〜47リットル)のものは40〜60キログラムくらいの重さになる。

~Wikipediaより~




この「Air tank」の大きさがどれほどのものなのかは定かではありませんが、
おそらく「持って行くには重すぎる重量」であることはまず間違いないでしょう。(笑)

そんな物を「台車」なども無しに持ち歩くのは、
明らかに「肉体派ではない」だろうフェニックスならずとも、
嫌気が差すこと請け合いですね。(笑)


それに、こんなモノを持って行ったところで、
一体なんの「役に立つ」というのでしょうか。(笑)


なんか、最近手に入る物って、
「こんなんばっか」だな…



それに、なんで公園周辺の「藪の中」に、
コレが「落ちていた」のかもわかりませんし…


て言うか、どっかの「心無い人間」が、
勝手に「不法投棄」していっただけなんじゃないのか?

「バルブ」も壊れてたみたいだし。^^;


しかし、タンクに絡まる「String of flags(万国旗)」は、
とてつもなく「怪しげ」ですね。(笑)

…というか、物凄く「嫌な予感」がするのですが…^^;



ま、とにかくここは一つ、
フェニックスに「漢を見せてもらう」ことにして(笑)
次回、この重たい「Air tank」を担ぎながら、
「例の場所」
戻ってみることに致しましょう。(笑)


このエントリーをはてなブックマークに追加

ツイッター:へろ@Nickhero28

フェイスブック:へろ


コメントの投稿

非公開コメント

日本最大級ショッピングサイト!お買い物なら楽天市場で!

個人輸入ならFreeShipping送料無料多数の人気海外総合通販サイトDinoDirect

このブログ内を検索する

プロフィール

へろ@管理人(Hero@Administrator)

Author:へろ@管理人(Hero@Administrator)
北米で発売された英語版レトロゲームのプレイ日記をセリフなどを翻訳しながら感想を交えて紹介していきます。
This blog has been almost written in Japanese but if when you wish to read in your language you can use Google Translator on the top of the pages and choose your language then you can get to read the every articles.
ツイッター:へろ@Nickhero28
フェイスブック:へろ

最新記事
最新コメント
カテゴリ
リンク
当ブログで参考にさせて頂いている、よくお世話になっているサイト様一覧
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文: