Phoenix Wright Ace Attorney(逆転裁判)北米版プレイ日記(259)

前回「December 26(12月26日)」時点での捜査を全て終らせたフェニックス。

今回は、翌日の「審理二日目」の場面から再開します。




逆転裁判 北米版 審理二日目開廷1


December 27, 10:00 AM
District Court
Courtroom No.3


12月27日、午前10時
地方裁判所
第三法廷



逆転裁判 北米版 審理二日目開廷2


Judge

「Court is now in session for the trial of Mr. Miles Edgeworth.」


裁判官

「それでは只今より、マイルズ・エッジワース氏の審理を開廷します。」



逆転裁判 北米版 審理二日目開廷3


Phoenix

「The defense is ready, Your Honor.」


フェニックス

「弁護側、準備完了しています、裁判官。」



逆転裁判 北米版 審理二日目開廷4


逆転裁判 北米版 審理二日目開廷4



逆転裁判 北米版 審理二日目開廷5


Judge

「Very well, apparently the prosecution is also ready.」


裁判官

「わかりました、おそらく検察側も準備万端なのでしょう。」



逆転裁判 北米版 審理二日目開廷6


Phoenix

(Who is the judge here, anyway!?)


フェニックス

(どうでもいいけど、ほんとにここの裁判官はどっちなんだよ!?)




…どうやらこの二人、一夜明けても「相変わらず」みたいですね…^^;




逆転裁判 北米版 審理二日目開廷7


Judge

「Mr. von Karma, your opening statement.」


裁判官

「それではフォン・カルマ検事、冒頭陳述をお願いできますか。」



逆転裁判 北米版 審理二日目開廷4


逆転裁判 北米版 審理二日目開廷4




いや…あの…

せめて「ウンとかスンとか」言ったら如何ですか…?^^;

あなたは「話すことが仕事」ですよね?

「黙秘」は、「プレイ日記的な意味で」オイシクナイんですけど…^^;




逆転裁判 北米版 審理二日目開廷8


Judge

「Er... very well, no opening statements so...」


裁判官

「えーと…わかりました、冒頭陳述は無し、と…」



逆転裁判 北米版 審理二日目開廷9


Karma

「Not so fast, Judge!」


カルマ

「そう急くな、裁判官!」



逆転裁判 北米版 審理二日目開廷10


Karma

「I was taking a meaningful pause before speaking!」


カルマ

「吾輩は、陳述前に意味有り気な姿勢を示して居ったのだ!」




What are you talking about?


やっと喋ったと思ったら、コレかよ…^^;





逆転裁判 北米版 審理二日目開廷11


Judge

「R-right, of course.」


裁判官

「そ、そうですよね、勿論です。」




何が「Right」で、何が「Of course」なんスか?




逆転裁判 北米版 審理二日目開廷12


Karma

「A prediction!」


カルマ

「予言しよう!」




「prediction(予言、予報)」




逆転裁判 北米版 審理二日目開廷13


Karma

「Today's trial will end three minutes from now!」


カルマ

「今から3分後、本日の審理は幕を閉じる、とな!」




フォン・カルマ、生涯初の「敗訴をもって」ですか?


本当に、いきなり何言い出しちゃってんでしょうか…

この「神検事」は…^^;




逆転裁判 北米版 審理二日目開廷14


Judge

「Mr. von Karma!
What is the meaning of your statement just now!?」


裁判官

「フォン・カルマ検事!
今の陳述は一体どういうことですか!?」



逆転裁判 北米版 審理二日目開廷15


Karma

「Bah! Must you question everything!」


カルマ

「フン!貴様はいちいち、何にでも質問せねば気が済まんのか!」




上記セリフは「?」で終わっていないが、おそらく「疑問形」の文章。

直訳すると「全てに質問しなければならないのか?」の意。




いや…

裁判官の「Question」至極真っ当なものだと思いますが…^^;


というか、「誰でも」裁判官と同じように思うことでしょう。


世界でただ一人、「Manfred von Karma」その人を除いては!(笑)




逆転裁判 北米版 審理二日目開廷16


Karma

「It will be over in three minutes!
We have no time to waste!」


カルマ

「3分で終わると言っておるだろう!
すなわち、我々には無意味に時間を費やす暇など無いということだ!」




いや、知らんがな…


「あなたが」勝手に決めた「俺ルール」

全員に「強要」しないでいただけませんかね…^^;




逆転裁判 北米版 審理二日目開廷17


Karma

「I'll call my witness now!」


カルマ

「それではさっさと検察側証人を召喚しよう!今すぐにな!」



逆転裁判 北米版 審理二日目開廷18


Judge

「R-right...」


裁判官

「そ、そうですね…」



逆転裁判 北米版 審理二日目開廷19


Karma

「I call my witness...
my decisive witness to the stand!」


カルマ

「それでは召喚しよう…
決定的な証人を、証言台へ!」



逆転裁判 北米版 審理二日目開廷20


Phoenix

(It's that mysterious boat shop owner.)


フェニックス

(あのボート屋の、謎のオーナーだな。)




開廷冒頭から、相も変わらずの「無茶苦茶ぶり」を発揮したフォン・カルマですが(笑)

とにもかくにも「検察側証人」として、

例の「貸ボート屋の管理人」が、予定通り入廷してくるようです。


果たして、「Mysterious witness」と「Mysterious prosecutor」が、

「織りなす裁判」とは!?

というか、ちゃんと「裁判になる」んでしょうか!?^^;


不安は尽きませんが(笑)

それでは次回、
「Uncle the caretaker of the boat rental shop」の入廷の場面から再開したいと思います。


このエントリーをはてなブックマークに追加

ツイッター:へろ@Nickhero28

フェイスブック:へろ


コメントの投稿

非公開コメント

日本最大級ショッピングサイト!お買い物なら楽天市場で!

個人輸入ならFreeShipping送料無料多数の人気海外総合通販サイトDinoDirect

このブログ内を検索する

プロフィール

へろ@管理人(Hero@Administrator)

Author:へろ@管理人(Hero@Administrator)
北米で発売された英語版レトロゲームのプレイ日記をセリフなどを翻訳しながら感想を交えて紹介していきます。
This blog has been almost written in Japanese but if when you wish to read in your language you can use Google Translator on the top of the pages and choose your language then you can get to read the every articles.
ツイッター:へろ@Nickhero28
フェイスブック:へろ

最新記事
最新コメント
カテゴリ
リンク
当ブログで参考にさせて頂いている、よくお世話になっているサイト様一覧
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文: